![]() |
Письма из пещер и дебрей Индостана...? я читал, что когда книгу издавали в России как книгу (а не как статьи), текст был сильно порезан. и именно в этом виде он переиздается и в наши дни. можно ли где-то достать весь текст (на халяву разумеется), может быть где-то есть хотя бы английский перевод, может там нет купюр? в инете тоже этот же порезанный русский вариант. у меня есть только две главы целиком (из старого "Угунса" за 1990 год) из 28й главы и правда вырезана половина текста. как с остальными главами - не знаю. но для примера размаха резни (все что красное - вырезано): Цитата:
так вот у кого-нибудь есть нормальный текст? |
Я встречал в интернете английский перевод, кажется, 1892 года, но он порезан ещё больше - из него убраны все пренебрежительные и насмешливые замечания об англичанах. Хотя в остальном он точен. Но вроде бы существует и более новый английский перевод. Из напечатанного у нас, вроде бы, самый полный вариант "Сферы", но у меня нет его под рукой, чтобы проверить на выделенные вами фрагменты. Однако этот вариант пострадал от редактирования и потому тоже не может считаться аутентичным. Есть старый вариант, в который были вставлены какие-то отсутствовавшие куски по сферовскому изданию, но не все. http://www.magister.msk.ru/library/b...a/blavinds.htm |
ну вот его я и взял за основу. и вставил уже в него дополнения, какие у меня были. в Угунсе нет данных что за текст. только: "Предисловие, подготовка текста, примечания: А. Кирсанов." из отличий между Угунсовской главой и инетной книгой - изменены географические названия и названия народов и имен на принятые современные - махраты на маратхов и т.п., а иногда наоборот. в Угунсе - Бертпур со сноской что сейчас он называется Бхаратпур. а в инетном варианте - Баратпур. короче неразбериха какая-то. смысловых изменений, изменений слов - нет. только пунктуация современная. короче ладно. ясно. спасибо. |
Я уведомил о ваших изысканиях человека, который занимается изданием Блаватской, в частности через Эксмо (это в его редакции выложенный текст), так что если его это заинтересует, может быть он займётся этим. Хотя у них там такая проблема, что если печатается старое издание, то они не станут выпускать новое, т.к. это невыгодно, а удобнее печатать старое, пока есть спрос. |
ок. меня конечно интересует не столько издание, сколько где его достать. и желательно даром ;). |
Он мне ответил, что давно не занимался этим, хотя вроде выверял свой текст в соответствии с журнальной публикацией, но допускает, что мог что-то и пропустить. Ещё он упомянул издание изд-ва Терра, которое рекламировалось как "полное". Сам я могу лишь сказать, что дореволюционное книжное издание было действительно явно урезанное, а потом появилось сферовское (зато без иллюстраций) и другие, которые были заметно полнее, якобы "журнальные" (к ним относится и выложенное в интернете). Но ваши находки оказались сюрпризом для меня - т.е. есть маленький, средний (ранее принимавшийся за полный), и совсем полный варианты. Блаватская часто жаловалась, что её редактируют, в т.ч. и в журналах, так что может быть ваш вариант взят с рукописи. Или было 2 журнальных издания (а кажется, так оно и было), и возможно, одно было полное, а другое нет. |
хорошо, там в предисловии написано. ----------------------- На просьбу редактора журнала "Ребус" опeбликовать выброшенные из этого сочинения места, Е.П.Блаватская 7.4.1883 отвечала: "До сих пор М.Н. Катков ничего не выбросил. Только в последнем письме... он выпустил более половины, и самого интересного... Но увидев это, я тотчас же написала в контору, что если письмо это появится в таком же изуродованном состоянии и в "Русском вестнике" (где с января письма мои из "Моск.вед." перепечатываются), то я писать далее... отказываюсь". ----------------------- Катков был редактором обоих журналов. может быть дело идет всего об одной главе - 28. я заброшу ее в инет. |
вот http://www.mytempdir.com/237572 я правда написание названий не правил толком в частях инетовского текста. |
Цитата:
Вот, например одно из общих таких критических высказываний: Цитата:
|
В серии "Белый лотос" более полный вариант, чем в "Сфере". Я сверилась - выкинуто гораздо меньше. |
Цитата:
|
я взял книгу целиком оттуда - http://www.indostan.ru/biblioteka/kn...-indostan.html и сверяя потом весь текст на выделение слов, по тексту с адреса данного Kay'ем, нашел что на индостане.ру в 34 главе есть "лишний" (синий) кусочек из пары предложений. Цитата:
все равно там 28я такая же порезанная. в "Угунсе" она возможно была взята из "Московских Ведомостей" там же упоминается что было два издания книги в России. одно в 1883, где было только 29 первых глав. (остальные появились в 1886 в Русском вестнике) и второе - в 1912, сильно порезанное. |
> может на индостане.ру сферовское издание? Видимо, да. Его легко узнать по тому, что слово "чохан" по всему тексту заменено на "коган". (Спасибо ещё, что не на "Абрамович") |
Цитата:
|
Я получил ответ, что по английскому переводу проверить невозможно, т.к. он вообще только до 23 главы (видимо, имеется в виду текст в английском ПСС, т.к. тот, который видел я, вообще короче в 2 раза). |
Как и все в Индии, Акбар слепо верил в астрологию и магию. Это предложение аутентично? :shock: Незвучит ли вам несколько неуважительно? :roll: |
Часовой пояс GMT +3, время: 13:15. |