Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей

Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей (http://forum.roerich.info/index.php)
-   Новости Рериховского движения (http://forum.roerich.info/forumdisplay.php?f=64)
-   -   Владивосток:Издан сборник рассказов А.Хейдока (http://forum.roerich.info/showthread.php?t=13471)

Владимир Чернявский 19.03.2012 06:38

Издан сборник рассказов А.Хейдока
 
Новую книжную серию «Восточная ветвь» представляет Тихоокеанское издательство «Рубеж»

В пятницу, 16 марта 2012 года три книги избранных произведений наиболее ярких прозаиков дальневосточной эмиграции — русского Китая: Михаила Щербакова, Бориса Юльского и Альфреда Хейдока Тихоокеанское издательство «Рубеж» представит читающей публике Владивостока в Синем зале Приморского государственного объединённого музея имени В. К. Арсеньева. В России эти авторы издаются впервые, отмечают книгоиздатели.
Поэт, прозаик, издатель Михаил Щербаков (1891-1956) свои первые произведения создавал и публиковал во Владивостоке, откуда эмигрировал в Китай в 1922 году. В сборник избранных произведений включены книга рассказов «Корень жизни» (1943), повесть «Чёрная серия», книга стихов «Отгул» (1944), а также рассказы, путевые очерки, статьи, рецензии и переводы с китайского, впервые опубликованные в шанхайских изданиях «Понедельник», «Врата», «Прожектор», «Парус», «Слово». Его проза и поэзия проникнуты духом романтизма и живого интереса к культуре и обычаям Востока.
Сборник избранных произведений Бориса Юльского (1912-1950), эмигрировавшего в Китай после революции, включает повесть и рассказы, впервые опубликованные в харбинском журнале «Рубеж» и других эмигрантских изданиях в период с 1933 по 1945 годы. В первый раздел вошли рассказы из авторского цикла «Зелёный легион», повествующие о русской лесной полиции, защищавшей тайгу Маньчжурии от хунхузов и браконьеров. Второй раздел составили рассказы, посвященные судьбам эмигрантов восточной диаспоры. Стиль писателя отличается тонким литературным вкусом, выразительной образностью и живыми характерами.
В первый раздел книги Альфреда Хейдока (1892-1990), вошёл канонический состав сборника «Звёзды Маньчжурии» (с предисловием Николая Рериха), вышедшего в 1934 году в Харбине. Во втором разделе — другие рассказы того же периода, многие из которых впервые были опубликованы в Тихоокеанском альманахе «Рубеж». Действие произведений писателя разворачивается на всём пространстве Маньчжурии и Монголии, куда Гражданская война забросила русских эмигрантов. Своеобразная проза автора отличается обострённым внимание к философии буддизма, ко всему таинственному и магическому в жизни человека.
Произведения этих писателей — своего рода эталон дальневосточной литературы. В эмиграции они развивали совершенно отдельное по художественной сути направление в отечественной прозе, когда восточный материал ложился в русло русского языка и стиля.


Источник

Владимир Чернявский 21.08.2012 08:05

Ответ: Владивосток:Издан сборник рассказов А.Хейдока
 
Источник

Голос маньчжурских сопок

Лучшие прозаики русского Китая впервые изданы в России
Во Владивостоке изданы книги троих, вероятно, самых ярких прозаиков русского Китая - Бориса Юльского, Михаила Щербакова и Альфреда Хейдока. Они практически никак не известны в России. Если литература европейской эмиграции хорошо изучена, то русский Китай 20-х-40-х годов ХХ века вплоть до последнего времени оставался terra incognita. А ведь это большой и интересный кусок жизни наших соотечественников, по разным причинам оказавшихся после революции и гражданской войны за рубежом.

Рассеянные чуть не по всей планете рассказы Юльского, Щербакова и Хейдока пришлось собирать по архивам тех уголков мира, где ещё хранятся русские эмигрантские журналы. Свидетельство тому – география благодарностей от издателя: Гонолулу, Прага, Сан-Франциско, Нью-Йорк… «Литературой дальневосточной эмиграции я начал заниматься около 20 лет назад. Тексты собирались по крупицам, - говорит Александр Колесов, директор Тихоокеанского издательства «Рубеж» и редактор одноимённого альманаха. - У Юльского, например, единственная книга вышла в Харбине в 1944 году. Там были опубликованы четыре рассказа, остальные сорок мы собирали по периодике - главным образом это харбинский «Рубеж» и харбинский же «Луч Азии». Ещё более тяжёлый случай - с Щербаковым. В начале 20-х он оставил заметный след во Владивостоке, потом в Шанхае выпустил несколько книг, публиковался в двух десятках журналов, альманахов и газет Китая, Америки и Европы. Его наследие хотя и сравнительно небольшое, но распылённое по периодике. С Хейдоком несколько проще: его книгу «Звёзды Маньчжурии», состоявшую из 16 рассказов, я сам готовил к выходу в издательстве «Уссури» в 1990 году. Она вышла уже после его смерти. В 90-е годы Хейдок в России издавался, но в основном выходили его теософские труды. Мы же намеренно ограничились художественной прозой Альфреда Петровича, включив в новую книгу 30 рассказов. Это первая настолько полная книга прозы Хейдока, а у Юльского и Щербакова - вообще самые первые и единственные их книги в России».

«Звёзды Маньчжурии» Альфреда Хейдока – это рериховские краски, русские маньчжурцы – полуевропейцы-полуазиаты, жутковатый призрак безумного и притягательного барона Унгерна. В наиболее реалистичных из рассказов Хейдока нет прямой мистики в виде переселения душ или общения с умершими, но тихая мистика маньчжурских пространств есть в любом его тексте. Просто потому, что она, свидетельствую со всей ответственностью, присутствует и в жизни.



Книги Юльского, Щербакова и Хейдока, объединённые издателем в серию «Восточная ветвь», имеют несомненную историческую ценность – равно как и, к примеру, мемуары представителей знаменитой дальневосточной семьи Янковских, изданные тем же «Рубежом». Но - в отличие от книг Юрия и Валерия Янковских - это именно художественная проза, интересная и чисто с литературной точки зрения. Это не самый, может быть, мощный и долгий отросток русской литературы, но безусловно интересный, живой и, что особенно важно, не вторичный. Да, литература русского Китая прочно связана с литературой европейской эмиграции. Связана не только тематически, но часто и интонационно - просто потому, что вся эта словесность родом из одной культуры и одной эпохи. И всё же это другая литература. Созданная в пространстве русского языка, но во многом на азиатском материале; испытавшая влияние китайской и других восточных культур. «Тогда, находясь внутри эмигрантской жизни, которая, в общем, продолжала существовать в русле традиционной отечественной культуры, трудно было разглядеть, да и желания не было, что в литературе русского Китая проявились черты самостоятельного, отличного как от классической, так и от эмигрантской литературы явления, - пишет литературовед Александр Лобычев в предисловии к книге Хейдока. - Плодотворной почвой для этого феномена стала не столько эмиграция как таковая, перенёсшая русскую культуру за границу, сколько материк русского Востока, возникший в Маньчжурии задолго до революции и Гражданской войны. А если вспомнить, что многие литераторы не только выросли и воспитались, но и родились в Харбине и на линии КВЖД, то едва ли можно называть эту литературу в прямом смысле эмигрантской, люди ведь жили, по сути, на родной земле. Скорее, это уже литература русского Востока, своего рода синтез русского языка и культуры с восточным миром».

Упомянутый материк следует признать Атлантидой (или, скорее, Пацифидой) - он исчез. Первые экспедиции к этому затонувшему, забытому миру состоялись совсем недавно. Во владивостокском «Рубеже» несколько лет назад был издан двухтомник Арсения Несмелова (1889-1945), «Великий Ван» Николая Байкова (1872-1958). Теперь этот невеликий список дополнен Юльским, Щербаковым и Хейдоком. В планах издательства – стихи и мемуары Валерия Перелешина (1913-1992). «Наследие русского Китая покрывается всё более толстым слоем забвения. Если не совершить волевого усилия сейчас, сделать это потом будет совсем трудно, если не невозможно», - говорит по этому поводу Александр Колесов.


Часовой пояс GMT +3, время: 10:34.