Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей
Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия

Правила форума Справка Расширения Форум
Регистрация :: Забыли пароль?

Поиск: в Google по Агни Йоге

Создать новую тему Ответ
Показать только "Спасибо!"
Показать важные сообщения
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 05.04.2017, 23:38   #841
Андрей Вл.
Banned
 
Рег-ция: 07.10.2015
Сообщения: 948
Благодарности: 438
Поблагодарили 450 раз(а) в 261 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Она сказала, что в двух учениях, о которых говорится, что они получены из одного источника, не должно быть принципиальных противоречий, а если противоречия имеются, значит одно из учений - не истинное.
Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Причем тут учитель и поправки, если слово переведено неправильно.
Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Вопрос - что соединяется с шестым и седьмым принципом - личность или индивидуальность?
Остаётся определить какое именно!

Совсем недавно мы пытались разобраться с посмертными "метаморфозами" и обнаружились "удивительные противоречия" , которые никак не могут являться кажущимися ...

http://forum.roerich.info/showthread...909#post589909 (с сообщения #590)

Конечно, "из одного источника" противоречий быть не должно, но ведь важно не только то, что Сказано, но и как (было!) "услышано"! Поскольку каждый слышит по-своему и, плюс к этому, пропускает через собственное сознание, а потом "услышанное и пропущенное" излагает для третьих лиц, то ..., короче, не стоит удивляться.

Несомненно, перевод переводом, а герменевтика ... отдельно! Любой здравомыслящий человек порадуется возможности сравнить труды разных лоцав (тиб.-"переводчик"), но есть ведь "священные коровы" и перевод "ТД" выполненый Е.И.Р. одна из них. Для некоторых это и есть "приверженность и верность".
Одновременно, не могу не согласиться с Михаилом. Е.И. была "в теме" и её перевод был первым из полноценных. Слово "чувствознание" может быть истолковано и двояко и трояко и хоть не оно стоит в оригинальном тексте, смысл (принципиально!) не искажается!

Слово "соединяется" создаёт ложное впечатление, что (хоть что-то!) является "не соединённым"! Нужно различать "принципы" и "аспекты" и если обычный человек (определённо!) смертен, как "личность", то такое нельзя утверждать для Адепта, который "просто перестал делиться" на личность и индивидуальность, но тем не менее, полностью не застрахован от утраты первой ... (если не приложит определённых усилий).
Андрей Вл. вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 06.04.2017, 09:00   #842
Amarilis
Banned
 
Рег-ция: 06.01.2009
Адрес: Восток-Запад
Сообщения: 8,786
Благодарности: 704
Поблагодарили 2,355 раз(а) в 1,486 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от Андрей Вл. Посмотреть сообщение
Слово "чувствознание" может быть истолковано и двояко и трояко и хоть не оно стоит в оригинальном тексте, смысл (принципиально!) не искажается!
Возможно проблема еще и в том, что в английском языке нет слова близкого по смыслу к термину "чувствознание".
Amarilis вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 09:49   #843
ТИМА
Banned
 
Рег-ция: 27.03.2017
Сообщения: 810
Благодарности: 83
Поблагодарили 232 раз(а) в 201 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от Amarilis Посмотреть сообщение
Возможно проблема еще и в том, что в английском языке нет слова близкого по смыслу к термину "чувствознание".
В том-то и дело, что есть в английском слова, близкие по смыслу к слову чувствознание.
чувство - sense, знание - knowledge.
В ТД было написано perceptions - восприятие.
ТИМА вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 09:52   #844
Владимир Чернявский
Administrator
 
Рег-ция: 14.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 44,898
Записей в дневнике: 1
Благодарности: 1,988
Поблагодарили 7,068 раз(а) в 4,820 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
В том-то и дело, что есть в английском слова, близкие по смыслу к слову чувствознание.
На мой взгляд, в данном случае перевод слова как "чувствознание" вполне уместно. Этот термин - один из ключевых в Агни Йоге и означает именно "духовное восприятие". Однако, если не учитывать контекста Агни Йоги, то подобный перевод понять будет сложно.
Владимир Чернявский на форуме  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 10:07   #845
ТИМА
Banned
 
Рег-ция: 27.03.2017
Сообщения: 810
Благодарности: 83
Поблагодарили 232 раз(а) в 201 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от Андрей Вл. Посмотреть сообщение
Конечно, "из одного источника" противоречий быть не должно, но ведь важно не только то, что Сказано, но и как (было!) "услышано"! Поскольку каждый слышит по-своему и, плюс к этому, пропускает через собственное сознание, а потом "услышанное и пропущенное" излагает для третьих лиц, то ..., короче, не стоит удивляться.
То есть, если кто-то из учеников Махатм допустил «ляп», то удивляться этому не стоит?
Допустим, что этому можно не удивляться (каждый может ошибиться).
Удивительно другое. Почему учитель не заметил ошибки своего ученика и не заставил исправить «ляп»?
Помнится, Блаватской приходилось по несколько раз переписывать одно и то же до тех пор, пока Махатмы не давали «добро».

Цитата:
Сообщение от Андрей Вл. Посмотреть сообщение
Слово "чувствознание" может быть истолковано и двояко и трояко и хоть не оно стоит в оригинальном тексте, смысл (принципиально!) не искажается!
В том-то и дело, что именно смысл меняется. В том отрывке говорится о том, что Шива убивает страсти физического человека для того, чтобы пробудить (вызвать к жизни) восприятие духовного человека.

Цитата:
Сообщение от Андрей Вл. Посмотреть сообщение
Слово "соединяется" создаёт ложное впечатление, что (хоть что-то!) является "не соединённым"! Нужно различать "принципы" и "аспекты" и если обычный человек (определённо!) смертен, как "личность", то такое нельзя утверждать для Адепта, который "просто перестал делиться" на личность и индивидуальность, но тем не менее, полностью не застрахован от утраты первой ... (если не приложит определённых усилий).
Махатмы говорили, что они достигли условного бессмертия до середины пятого большого круга.
Что это значит?
То, что они способны сохранять беспрерывность сознания в течение этого длительного времени.
Они меняют тела (время от времени), но при этом сохраняют сознание (самосознание).
ТИМА вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 10:11   #846
ТИМА
Banned
 
Рег-ция: 27.03.2017
Сообщения: 810
Благодарности: 83
Поблагодарили 232 раз(а) в 201 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
В том-то и дело, что есть в английском слова, близкие по смыслу к слову чувствознание.
На мой взгляд, в данном случае перевод слова как "чувствознание" вполне уместно. Этот термин - один из ключевых в Агни Йоге и означает именно "духовное восприятие". Однако, если не учитывать контекста Агни Йоги, то подобный перевод понять будет сложно.
Между прочим, Блаватская настоятельно просила не изобретать новые термины, а использовать старые (те, которые использовались при ней в ТО).

"...Терминология, введенная пятнадцать лет тому назад в Теософском Обществе, истинна, ибо в каждом случае ее термины являются достоверным переводом своих санскритских эквивалентов, почти столь же древних, как и человеческий род.
Эта терминология не могла бы быть изменена в наше время, без риска внести в теософские учения весьма прискорбный хаос, столь же прискорбный, сколь и опасный для их чистоты и ясности…"

Блаватская Е.П. "СИГНАЛ ОПАСНОСТИ"
ТИМА вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 11:20   #847
mika_il
Banned
 
Рег-ция: 02.10.2009
Адрес: Нижний Новгород
Сообщения: 9,051
Записей в дневнике: 2
Благодарности: 871
Поблагодарили 1,230 раз(а) в 987 сообщениях
Отправить сообщение для mika_il с помощью Skype™
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Amarilis Посмотреть сообщение
Возможно проблема еще и в том, что в английском языке нет слова близкого по смыслу к термину "чувствознание".
В том-то и дело, что есть в английском слова, близкие по смыслу к слову чувствознание.
чувство - sense, знание - knowledge.
В ТД было написано perceptions - восприятие.
Не переводите отдельными словами, переводите законченными элементами. Речь идет не просто о перцепции, а о перцепции душевного человека. Не о том, что составляет непосредственный опыт познания, а о том, что делает таковой возможным вообще.
mika_il вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 12:11   #848
ТИМА
Banned
 
Рег-ция: 27.03.2017
Сообщения: 810
Благодарности: 83
Поблагодарили 232 раз(а) в 201 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от mika_il Посмотреть сообщение
Не переводите отдельными словами, переводите законченными элементами. Речь идет не просто о перцепции, а о перцепции душевного человека. Не о том, что составляет непосредственный опыт познания, а о том, что делает таковой возможным вообще.
Что такое "законченный элемент"?
И я считаю, что переводить надо не отдельные слова, а по смыслу.
Смысл данной фразы в том, что Шива убивает страсти физического человека для того, чтобы улучшилось восприятие духовного человека.
Вы поправили - душевного.
Не душевного, а именно духовного.

...to call to life the perceptions of the spiritual, man…"

perception - восприятие, понимание, осознание, осмысление, постижение
spiritual - духовный
душа - soul, psyche

И, прошу не забывать слова Блаватской о том, что терминологию менять нельзя.
ТИМА вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 12:31   #849
Amarilis
Banned
 
Рег-ция: 06.01.2009
Адрес: Восток-Запад
Сообщения: 8,786
Благодарности: 704
Поблагодарили 2,355 раз(а) в 1,486 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Я обнаружила две смысловые ошибки в переводе ЕИР.

1. ТД I.II.

"… Siva, the destroyer, is the creator and the Saviour of Spiritual man, as he is the good gardener of nature. He weeds out the plants, human and cosmic, and kills the passions of the physical, to call to life the perceptions of the spiritual, man…"

"…Шива-Разрушитель есть Творец и Спаситель Духовного Человека, как и прекрасный Садовник Природы. Он вырывает сорные растения, человеческие и космические, и убивает страсти физического человека, чтобы вызвать к жизни чувствознание духовного человека…"

perceptions - восприятие, но никак не чувствознание....
Предположите, что для Духовного Человека есть другие виды восприятия и что "perceptions of the spiritual" было переведено как "чувствознание" именно в этом смысле.
Amarilis вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 12:41   #850
ТИМА
Banned
 
Рег-ция: 27.03.2017
Сообщения: 810
Благодарности: 83
Поблагодарили 232 раз(а) в 201 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от Amarilis Посмотреть сообщение
...Предположите, что для Духовного Человека есть другие виды восприятия и что "perceptions of the spiritual" было переведено как "чувствознание" именно в этом смысле.
Как ни назови восприятие духовного человека, в любом случае это будет не чувствознание.
Чувства относятся к физическому, а не к духовному.
Сами же сказали, что не по словам надо переводить, а по смыслу.
ТИМА вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 15:00   #851
Amarilis
Banned
 
Рег-ция: 06.01.2009
Адрес: Восток-Запад
Сообщения: 8,786
Благодарности: 704
Поблагодарили 2,355 раз(а) в 1,486 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Amarilis Посмотреть сообщение
...Предположите, что для Духовного Человека есть другие виды восприятия и что "perceptions of the spiritual" было переведено как "чувствознание" именно в этом смысле.
Как ни назови восприятие духовного человека, в любом случае это будет не чувствознание. Чувства относятся к физическому, а не к духовному.
Заблуждение. У Е.П.Блаватской читаем противоположное мнение.
Цитата:
А что же говорит об этом «Тайная Доктрина», этот поистине универсальный растворитель для всех научных загадок и затруднений? Здесь мы должны обратиться к главе об эволюции рас, описывающей процесс эволюционного развития первоначального человека, который осваивает физический уровень, добавляя к своим прежним чувствам еще одно с каждой новой подрасой (а всего их семь) первой коренной расы четвертого Круга этой планеты. Человеческая речь в известной нам форме появилась во времена предшествовавшей нам коренной Расы – четвертой, или «атлантической», в самом ее начале, то есть в первой подрасе. Одновременно с нею развилось зрение как физическое ощущение; но другие четыре чувства (два из которых – шестое и седьмое – до сих пор неизвестны науке) остались на физическом уровне в латентном, неразвитом состоянии, хотя как духовные способности они уже вполне сформировались. Слух же у человека развился только в третьей подрасе. Поэтому изначальная человеческая «речь» звучала (из-за отсутствия у людей чувства слуха) тише самого неслышного шепота и представляла собой скорее ментальную артикуляцию, нежели речь per se – нечто вроде существующих ныне систем общения для глухих и немых.
В свете вышесказанного нетрудно догадаться, почему уже в те первые дни «речь» ассоциировалась со «зрением» или, иными словами, как люди, могли общаться и понимать друг друга с помощью одного лишь зрения и осязания. «Звук должен быть увиден до того, как он будет услышан», – сказано в книге «Киу-те». Вспышка молнии всегда предшествует раскату грома. С течением столетий человечество, поколение за поколением, все глубже погружалось в материю; духовное начало все сильнее подавлялось физическим, пока совокупность человеческих чувств, составлявшая на протяжении трех первых коренных рас единое и нераздельное чувство (духовное восприятие), не разделилась в конце концов на обособленные ощущения, которых нам теперь известно пять.
\Е.П.Б. Феномен человека. ОККУЛЬТНАЯ ИЛИ ТОЧНАЯ НАУКА?\
Amarilis вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 15:21   #852
mika_il
Banned
 
Рег-ция: 02.10.2009
Адрес: Нижний Новгород
Сообщения: 9,051
Записей в дневнике: 2
Благодарности: 871
Поблагодарили 1,230 раз(а) в 987 сообщениях
Отправить сообщение для mika_il с помощью Skype™
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от mika_il Посмотреть сообщение
Не переводите отдельными словами, переводите законченными элементами. Речь идет не просто о перцепции, а о перцепции душевного человека. Не о том, что составляет непосредственный опыт познания, а о том, что делает таковой возможным вообще.
Что такое "законченный элемент"?
И я считаю, что переводить надо не отдельные слова, а по смыслу.
Смысл данной фразы в том, что Шива убивает страсти физического человека для того, чтобы улучшилось восприятие духовного человека.
Вы поправили - душевного.
Не душевного, а именно духовного.

...to call to life the perceptions of the spiritual, man…"

perception - восприятие, понимание, осознание, осмысление, постижение
spiritual - духовный
душа - soul, psyche

И, прошу не забывать слова Блаватской о том, что терминологию менять нельзя.
Законченный элемент - это тезис, или чёткая и краткая формулировка. Которая не может быть разорвана (обрезана) без ущерба для смысла. Вы считаете правильно.

"Спирит" - это духовная сущность. То есть та же душа. "Психэ" - сущность не чистая, связанная "сорными растениями", поэтому не может стоять в данном месте цитаты. "Soul" (если верить словарю), то это воплощенная душа (личная сущность каждого). Т.е. также не подходит. Подходит только "спирит" - тонкая сущность.

Непосредственно по цитате. Шива, олицетворение силы разрушения, - первый тезис. Он является символическим создателем и избавителем Богочеловечества (Великим Йогом и небесным покровителем всех йогов) - второй тезис. И несмотря на разрушительные черты характера, Шива является благим сотрудником Природы (природа необходимо прибегает к этой силе) - это еще один тезис. Такова симвология Шивы. Он возделывает две нивы,человеческую и космическую, символизируя союз микрокосма и Макрокосма в непрерывном творчестве. И он (как любой йог) является символическим убийцей физических чувств, с тем чтобы привести в силу переживания божественности собственной природы, убийцей плотского человека. Как это перевести дословно, и поймет ли человек?
Если бы значения слов в разных языках совпадали буквально, не существовало бы ни языков, ни национальностей, ни таких штук как ментальность и менталитет...
mika_il вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 16:07   #853
Андрей С.
 
Рег-ция: 06.04.2003
Сообщения: 5,024
Благодарности: 712
Поблагодарили 1,748 раз(а) в 1,089 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
В том-то и дело, что есть в английском слова, близкие по смыслу к слову чувствознание.
На мой взгляд, в данном случае перевод слова как "чувствознание" вполне уместно. Этот термин - один из ключевых в Агни Йоге и означает именно "духовное восприятие". Однако, если не учитывать контекста Агни Йоги, то подобный перевод понять будет сложно.
Я бы выразился более категорично. Значение слова "чувствознание" можно узнать только из рериховской литературы, т.к. ни один словарь русского языка не содержит этого слова.
Поэтому читатель ТД в переводе Е.И.Рерих должен сначала проштудировать рериховскую литературу, прежде чем понять что имеется ввиду в переводе ТД под словом "чувствознание".

Вообще, английское слово "perception"(восприятие) имеет очень большой диапазон значений и очень часто используется в философской литературе.
А возможно Е.И. хотела ввести в оборот своё слово "чувствознание" соединив его по значению(найдя аналог в английском/латинском) с латинским "perceptio", тем самым наполнив слово "чувствознание" уже имеющимся в философской традиции содержанием.

Последний раз редактировалось Андрей С., 07.04.2017 в 16:09.
Андрей С. вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 17:38   #854
ТИМА
Banned
 
Рег-ция: 27.03.2017
Сообщения: 810
Благодарности: 83
Поблагодарили 232 раз(а) в 201 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от Amarilis Посмотреть сообщение
Заблуждение. У Е.П.Блаватской читаем противоположное мнение.
Противоположное какому мнению?
В цитируемом отрывке речь идет об эволюции человеческих рас и их органов восприятия.

Цитата:
Сообщение от mika_il Посмотреть сообщение
Законченный элемент - это тезис, или чёткая и краткая формулировка.
Спасибо за объяснение. Иначе говоря, это смысл.

Цитата:
Сообщение от mika_il Посмотреть сообщение
Подходит только "спирит" - тонкая сущность.
Духовная.

Цитата:
Сообщение от mika_il Посмотреть сообщение
Непосредственно по цитате. Шива, олицетворение силы разрушения, - первый тезис. Он является символическим создателем и избавителем Богочеловечества (Великим Йогом и небесным покровителем всех йогов) - второй тезис. И несмотря на разрушительные черты характера, Шива является благим сотрудником Природы (природа необходимо прибегает к этой силе) - это еще один тезис. Такова симвология Шивы. Он возделывает две нивы,человеческую и космическую, символизируя союз микрокосма и Макрокосма в непрерывном творчестве. И он (как любой йог) является символическим убийцей физических чувств, с тем чтобы привести в силу переживания божественности собственной природы, убийцей плотского человека. Как это перевести дословно, и поймет ли человек?
Как сложно. Надо полагать, что читающий ТД уже знает "азы".. поэтому ему не нужны такие "раскладки" по каждому абзацу.
Кстати, Шива не чувства убивает, а страсти физического человека.
Именно страсти (желания личности) мешают духовному восприятию, а не чувства.

Цитата:
Сообщение от mika_il Посмотреть сообщение
...Если бы значения слов в разных языках совпадали буквально, не существовало бы ни языков, ни национальностей, ни таких штук как ментальность и менталитет...
Было время, когда языков вообще не было и люди прекрасно понимали мысли друг друга. Наверное и в будущем так будет.
А пока нам придется при переводе подыскивать соответствующие по смыслу слова.

Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Посмотреть сообщение
Хейдок переводил третий том Тайной Доктрины.
Да. А кто перевел ПМ - неизвестно?
В бумажных книгах переводчик не указан. Просто написано - перевод с английского.
В ПМ (издания "РИПОЛ", 2006г) написано - анонимный перевод в редакции Н.Ковалевой.


Цитата:
Сообщение от Андрей С. Посмотреть сообщение
Я бы выразился более категорично. Значение слова "чувствознание" можно узнать только из рериховской литературы, т.к. ни один словарь русского языка не содержит этого слова.
Поэтому читатель ТД в переводе Е.И.Рерих должен сначала проштудировать рериховскую литературу, прежде чем понять что имеется ввиду в переводе ТД под словом "чувствознание"...
Наверное ЕИР не знала того, что сказала ЕПБ о том, что терминологию менять нельзя.
ТИМА вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 17:46   #855
Андрей С.
 
Рег-ция: 06.04.2003
Сообщения: 5,024
Благодарности: 712
Поблагодарили 1,748 раз(а) в 1,089 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Андрей С. Посмотреть сообщение
Я бы выразился более категорично. Значение слова "чувствознание" можно узнать только из рериховской литературы, т.к. ни один словарь русского языка не содержит этого слова.
Поэтому читатель ТД в переводе Е.И.Рерих должен сначала проштудировать рериховскую литературу, прежде чем понять что имеется ввиду в переводе ТД под словом "чувствознание"...
Наверное ЕИР не знала того, что сказала ЕПБ о том, что терминологию менять нельзя.
Я думаю, что при переводе ТД Е.И.Рерих ставила задачу максимально сблизить терминологию ТД и Агни Йоги.
В принципе, каждый переводчик имеет свой подход к задачам перевода.
Андрей С. вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 18:30   #856
ТИМА
Banned
 
Рег-ция: 27.03.2017
Сообщения: 810
Благодарности: 83
Поблагодарили 232 раз(а) в 201 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от Андрей С. Посмотреть сообщение
Я думаю, что при переводе ТД Е.И.Рерих ставила задачу максимально сблизить терминологию ТД и Агни Йоги.
Зачем ЕИР надо было сближать терминологию АЙ и ТД, если Вл. ясно и понятно сказал ЕИР - "...не идти этим путем (теософии), столь любимым Олькоттом..."
ТИМА вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 18:34   #857
Андрей С.
 
Рег-ция: 06.04.2003
Сообщения: 5,024
Благодарности: 712
Поблагодарили 1,748 раз(а) в 1,089 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Андрей С. Посмотреть сообщение
Я думаю, что при переводе ТД Е.И.Рерих ставила задачу максимально сблизить терминологию ТД и Агни Йоги.
Зачем ЕИР надо было сближать терминологию АЙ и ТД, если Вл. ясно и понятно сказал ЕИР - "...не идти этим путем (теософии), столь любимым Олькоттом..."
Тот же "Вл." указал ей на необходимость перевода ТД на русский язык. Значит Тайная Доктрина нужна была для разворачивания концепции Агни Йоги. Между ними, видимо, есть какая-то связь.
Андрей С. вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 19:04   #858
mika_il
Banned
 
Рег-ция: 02.10.2009
Адрес: Нижний Новгород
Сообщения: 9,051
Записей в дневнике: 2
Благодарности: 871
Поблагодарили 1,230 раз(а) в 987 сообщениях
Отправить сообщение для mika_il с помощью Skype™
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от mika_il Посмотреть сообщение
Подходит только "спирит" - тонкая сущность.
Духовная.
В отношении сущности (или "души") это равнозначно.
Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от mika_il Посмотреть сообщение
Кстати, Шива не чувства убивает, а страсти физического человека.
Именно страсти (желания личности) мешают духовному восприятию, а не чувства.
Если Вам понятно, в чем различие между кармендриями и джнянедриями в йоге, то Вам должно быть также понятно что ради чего "убивается". Страсти, значит, страсти. Но вообще - жажда чувственного существования, порождение гуны раджас - знаменитая танха, неудовлетворенное желание физической жизни.
mika_il вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 21:01   #859
adonis
Banned
 
Рег-ция: 21.11.2003
Адрес: Елгава.
Сообщения: 16,829
Записей в дневнике: 37
Благодарности: 107
Поблагодарили 6,160 раз(а) в 3,620 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Между прочим, Блаватская настоятельно просила не изобретать новые термины, а использовать старые (те, которые использовались при ней в ТО).

"...Терминология, введенная пятнадцать лет тому назад в Теософском Обществе, истинна, ибо в каждом случае ее термины являются достоверным переводом своих санскритских эквивалентов, почти столь же древних, как и человеческий род.
Эта терминология не могла бы быть изменена в наше время, без риска внести в теософские учения весьма прискорбный хаос, столь же прискорбный, сколь и опасный для их чистоты и ясности…"

Блаватская Е.П. "СИГНАЛ ОПАСНОСТИ"
Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Наверное ЕИР не знала того, что сказала ЕПБ о том, что терминологию менять нельзя.
Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Зачем ЕИР надо было сближать терминологию АЙ и ТД, если Вл. ясно и понятно сказал ЕИР - "...не идти этим путем (теософии), столь любимым Олькоттом..."
В первой цитате Блаватская сказала не менять теософскую терминологию, которые являются достоверным переводом своих санскритских эквивалентов. Но это не относится к другим словам, таким как "чувствознание" и прочим не теософским. ЕИР ничего не меняла, а переводила под контролем Вл. уточняя и исправляя. Сближать терминологию совершено не означает "идти путём теософии", особенно если учесть, что у Теософии вообще никакого пути нет.
Как я понимаю, в этой теме ещё собрались с десяток переводчиков.
adonis вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.04.2017, 21:37   #860
Константин
 
Рег-ция: 27.03.2003
Адрес: Москва
Сообщения: 164
Благодарности: 13
Поблагодарили 45 раз(а) в 18 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

ЕПБ говорила о том, что изначально была неустоявшейся, а затем выработана и должна использоваться терминология английских переводов и эквивалентов восточных оккультных терминов.
В данном случае же речь совсем о другом - о переводе с английского на русский.
Далее, термин "чувствознание" введён в лексикон Рерихами по причине отсутствия в русском языке и русской философии устоявшегося специального термина для этого феномена. Кстати, нет его и до сих пор. Аналогично и именно по этой причине другими авторами серебряного века русской философии введены термины «проникновенного умозрения» И.А. Герасимова, «живознание» (А.С. Хомяков) и «живое знание» (С.Л. Франк).
Критики обосновывают неподходящесть чувствознания своим буквальным прочтением этого термина как простого лексического сложения слов чувство и знание, что подтверждается и утверждением о якобы наличии в английском языке эквивалента (а его нет и указать его по этой причине не получилось) на основании того, что там есть эквиваленты составляющих, чувство - sense, знание - knowledge.
Однако, если обратиться не к однословному переводу sense, knowledge, а профессиональному толковому словарю и почитать о perсeption ( http://dictionary.cambridge.org/dict...ish/perception https://en.oxforddictionaries.com/definition/perception ), нетрудно видеть, что он обьясняется в равной мере через те самые senses, как и через прозрение, интуицию т.д.
Таким образом ЕИР как переводчица помимо введения собственного термина для смыслового перевода имела полное право на термин, имеющий в основе "чувства". Авторский перевод - да, но уж никак не ошибка.
P.S. -Второй диплом у меня - переводчика

Последний раз редактировалось Константин, 07.04.2017 в 21:44.
Константин вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Еще сообщения
Создать новую тему Ответ

  Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей > Живая Этика (Агни Йога), Теософия > На всех Путях ко Мне встречу тебя > Агни Йога и Теософия

Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Агни Йога и Грани Агни Йоги На всех Путях ко Мне встречу тебя 884 19.05.2017 01:03
Агни Йога, 224. Тонкое тело йога Etsi Размышляя над Агни Йогой 7 03.04.2012 22:26
Агни Йога, 187. Агни йог входит в жизнь незамеченным Amarilis Размышляя над Агни Йогой 35 14.03.2012 14:22
Про что говорит Агни Йога Wetlan Методология Агни Йоги 3 07.02.2005 16:58

Быстрый переход

Часовой пояс GMT +3, время: 12:27.


Дельфис Орифламма Agni-Yoga Top Sites Энциклопедия Агни Йоги МАДРА Практика Агни Йоги