Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей
Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия

Правила форума Справка Расширения Форум
Регистрация :: Забыли пароль?

Поиск: в Google по Агни Йоге

Создать новую тему Ответ
Показать только "Спасибо!"
Показать важные сообщения
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 17.12.2002, 21:33   #1
хомындрик
 
Рег-ция: 16.12.2002
Адрес: бельгия, лёвен
Сообщения: 11
Благодарности: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию переводы

а дело вот в чём: наконец-то нашла перевод ай на недерландский язык. заказала, скоро должны доставить.
но. тот двух-томник, что стоит у меня на полке, не идёт ни в какое сравнение с тонюсенькой книжечкой, которую мне предложили в магазине (кстати, в наличии был также экземпляр "сердца" и тоже в укороченном виде). поделитесь опытом - все ли переводы "цензурированы" или имеет смысл, например, читать на английском (перевод вроде бы давно сделан, а на недерландский ай начали переводить в 70-х годах). отзовитесь, очень важно!
__________________
...и только лошади летать умеют чудно....
хомындрик вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 17.12.2002, 22:18   #2
Andrej
 
Рег-ция: 28.11.2002
Адрес: Deutschland
Сообщения: 2,182
Благодарности: 4
Поблагодарили 96 раз(а) в 62 сообщениях
По умолчанию Re: переводы

Цитата:
Сообщение от хомындрик
отзовитесь, очень важно!
Друг! Вот адрес сайта http://emrism.narod.ru/index.html , где Вы найдёте переводы различным трудов на: Russian English Spanish Italian French German Portuguese

Может там Вы найдёте нужное

Андрей
Andrej вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 18.12.2002, 18:58   #3
Oksana
Гость
 
Сообщения: n/a
По умолчанию

Я живу сама в Нидерландах, разговаривала с людьми, переводящими А-Й на нидерландский. Они сказали, что они переводят А-Й с английского, т.к. сама Елена Р. говорила, что наиболее полная версия А-Й на аглийском (и даже не не русском!). Я порекомендовала бы читать на аглийском, т.к. голландцы при переводе могут вносить много личного. Но для сравнения всегда можно и на голландском.
http://www.roerich.org/
 
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 18.12.2002, 21:25   #4
Andrej
 
Рег-ция: 28.11.2002
Адрес: Deutschland
Сообщения: 2,182
Благодарности: 4
Поблагодарили 96 раз(а) в 62 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Oksana
разговаривала с людьми, переводящими А-Й на нидерландский. Они сказали, что они переводят А-Й с английского, т.к. сама Елена Р. говорила, что наиболее полная версия А-Й на аглийском (и даже не не русском!).
Любой переводчик всегда окрашивает свой перевод свой личностью, если даже он и пытается сделать перевод "дословным" . Это ясно, что лучше читать в оригинале. Но оригинал то на русском. Может быть и есть что-нибудь на английском, чего нет на русском (было бы любопытно от Вас узнать, что Вы имели ввиду ). Но родным языком Е.И.Рерих был русский. И поэтому будем считать оригиналом книг ЖЭ русский.

Андрей

P.S.
Они с английского переводят, т.к. не знают русского
Andrej вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 19.12.2002, 00:29   #5
rodnoy
 
Аватар для rodnoy
 
Рег-ция: 14.12.2002
Адрес: Донецк -> Atlanta
Сообщения: 1,133
Благодарности: 0
Поблагодарили 9 раз(а) в 9 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Andrej
Цитата:
Сообщение от Oksana
разговаривала с людьми, переводящими А-Й на нидерландский. Они сказали, что они переводят А-Й с английского, т.к. сама Елена Р. говорила, что наиболее полная версия А-Й на аглийском (и даже не не русском!).
Любой переводчик всегда окрашивает свой перевод свой личностью, если даже он и пытается сделать перевод "дословным" . Это ясно, что лучше читать в оригинале. Но оригинал то на русском. Может быть и есть что-нибудь на английском, чего нет на русском (было бы любопытно от Вас узнать, что Вы имели ввиду ). Но родным языком Е.И.Рерих был русский. И поэтому будем считать оригиналом книг ЖЭ русский.

Андрей

P.S.
Они с английского переводят, т.к. не знают русского
Наверное имеется в виду тот факт, что английская версия Учения была подготовлена САМОЙ Е.И.Р., что делает ответ на вопрос об "исключительной русскости АЙ" не таким уж очевидным

То, что русский был родным языком Е.И.Р. почти ни о чем не говорит, поскольку, во-первых, мысль находится ЗА пределами какого бы то ни было языка, а во-вторых, например, для Е.П.Б. родным тоже был русский, но ТД тем не менее вышла на английском О чем это говорит? Для меня это говорит о том, что АЙ ИЗНАЧАЛЬНО не была ориентирована ни на какую определенную нацию, но замышлялась ДЛЯ ВСЕХ Было удобнее записать ее на русском - записали на русском, чуть позже стало удобнее записать ТО ЖЕ(!) Учение на анлийском - записали на английском... по-моему, все просто - и без всякого повода для раздумий о своей национальной исключительности Лично для меня, опять же, это совершенно логично со свех точек зрения
__________________
До свидания. С уважением.
Родной
rodnoy вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 19.12.2002, 01:02   #6
EE
 
Аватар для EE
 
Рег-ция: 27.11.2002
Адрес: Днепр
Сообщения: 2,695
Записей в дневнике: 1
Благодарности: 50
Поблагодарили 94 раз(а) в 79 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Для меня это говорит о том, что АЙ ИЗНАЧАЛЬНО не была ориентирована ни на какую определенную нацию, но замышлялась ДЛЯ ВСЕХ Было удобнее записать ее на русском - записали на русском, чуть позже стало удобнее записать ТО ЖЕ(!) Учение на анлийском - записали на английском... по-моему, все просто - и без всякого повода для раздумий о своей национальной исключительности Лично для меня, опять же, это совершенно логично со свех точек зрения
Дорогой Родной!

А как тогда Вы прокомментируете выдержку из Надземного:
"468. Урусвати знает, что при изучении наставлений следует иметь в виду не только содержание их, но и язык, на котором они даны. Учение дается не без причины на определенном языке. Можно исследовать все Учения от древних времен и понять, что данный язык показывает, какому народу подлежит проявить ступень восхождения.
Иногда полагают, что Поучение дается на том языке, который ближе получателю, но такое пояснение недостаточно. Нужно наблюдать причины во всей их полноте. Ничего не бывает случайно. Получатель Учения не случаен, и язык избран по надобности."
__________________
"На Космических Весах взвешиваются накопления стран. Перевес сил разрушения несомненен, но трансмутация духа и очищение пространства и человечества дадут новое предопределение". (МО.III,310)
EE вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 19.12.2002, 02:40   #7
хомындрик
 
Рег-ция: 16.12.2002
Адрес: бельгия, лёвен
Сообщения: 11
Благодарности: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

всем спасибо за отзывы и ссылки))

оксана, а о книгах, изданных миранандой (www.mirananda.nl) вы что думаете? я как раз у них и заказывала (вот, седни получила извещение, что книжка пришла). вы читали ай на обеих языках? мне очень не хочется, чтобы человек, для которого эта книга предназначена, получил неверно трансформированную информацию....
__________________
...и только лошади летать умеют чудно....
хомындрик вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 19.12.2002, 03:05   #8
rodnoy
 
Аватар для rodnoy
 
Рег-ция: 14.12.2002
Адрес: Донецк -> Atlanta
Сообщения: 1,133
Благодарности: 0
Поблагодарили 9 раз(а) в 9 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от EE
...Дорогой Родной!

А как тогда Вы прокомментируете выдержку из Надземного:
"468. Урусвати знает, что при изучении наставлений следует иметь в виду не только содержание их, но и язык, на котором они даны. Учение дается не без причины на определенном языке. Можно исследовать все Учения от древних времен и понять, что данный язык показывает, какому народу подлежит проявить ступень восхождения.
Иногда полагают, что Поучение дается на том языке, который ближе получателю, но такое пояснение недостаточно. Нужно наблюдать причины во всей их полноте. Ничего не бывает случайно. Получатель Учения не случаен, и язык избран по надобности."
А я разве говорил, что выбор языка случаен или что-то в этом роде? Я как раз и говорил, что сначала были особые ПРИЧИНЫ (я назвал это "было удобнее") давать Учение на русском, но вскоре обстоятельства ИЗМЕНИЛИСЬ, поэтому появились особые ПРИЧИНЫ дать Учение на английском

Но я должен признать, что моя первая фраза (про изначальную ориентированность на всех) была несколько неточна, и я бы ее заменил на: "это говорит о том, что АЙ ИЗНАЧАЛЬНО не была ориентирована ни на какую определенную нацию, но замышлялась с целью охватить как можно БОЛЬШЕ народу "

Я это связываю с тем, что планы Махатм договориться с большевиками - дабы хоть как-то скомпенсировать то зло, к-е принес России большевизм - провалились, и у них остались весьма призрачные надежды на скорое свержение Советской Власти в России, поэтому и было решено дать это на английском. При этом, разумеется, "политические" моменты пришлось подправить - я имею в виду, в частности, "ургинскую" "Общину"... но это отдельная тема
__________________
До свидания. С уважением.
Родной
rodnoy вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 19.12.2002, 14:21   #9
Oksana
Гость
 
Сообщения: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от хомындрик
оксана, а о книгах, изданных миранандой (www.mirananda.nl) вы что думаете? я как раз у них и заказывала (вот, седни получила извещение, что книжка пришла). вы читали ай на обеих языках? мне очень не хочется, чтобы человек, для которого эта книга предназначена, получил неверно трансформированную информацию....
Это утверждение я услышала от руководительницы А-Й в Нидерландах.
www.agniyoga.nl

Сама я А-Й пыталась читать на голландском, когда не было под рукой русской версии. Мне кажется, что первоначально важно А-Й читать на родном языке, для полного прочувствования. Причём знание языка не имеет значения (я сама переводчица с голландского), просто чужой язык понимаешь мозгами, а роднои пропускаешь через сердце. Т.е. вашему бельгийскому знакомому (?), новичку, главное сейчас больше проникнуться настроением этого Учения, для этого не плох родной язык. А если он решит пойти дальше, всегда можно вернуться к оригиналу (на английском -отнесёмся с уважением к работам Е.Р!- или на русском). Kстати, ту голландскую книжку я отдала одной хорошей голландской знакомой, чем помогла ей в тяжелый момент жизни, её мировозрение было полностью изменено. Она, кстати, также любит Блаватскую.
 
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 19.12.2002, 14:25   #10
Oksana
Гость
 
Сообщения: n/a
По умолчанию

K предыдущему, я имела вот это утверждение:

** разговаривала с людьми, переводящими А-Й на нидерландский. Они сказали, что они переводят А-Й с английского, т.к. сама Елена Р. говорила, что наиболее полная версия А-Й на аглийском (и даже не не русском!). ***
 
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 19.12.2002, 17:04   #11
Andrej
 
Рег-ция: 28.11.2002
Адрес: Deutschland
Сообщения: 2,182
Благодарности: 4
Поблагодарили 96 раз(а) в 62 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Oksana
разговаривала с людьми, переводящими А-Й на нидерландский. Они сказали, что они переводят А-Й с английского, т.к. сама Елена Р. говорила, что наиболее полная версия А-Й на аглийском (и даже не не русском!).
Оксана, Вы можете точнее узнать у Ваших друзей, что именно и где говорила Е.И.Рерих по поводу полной версии А.Й. на английском
Andrej вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 19.12.2002, 17:10   #12
Oksana
Гость
 
Сообщения: n/a
По умолчанию

***Оксана, Вы можете точнее узнать у Ваших друзей, что именно и где говорила Е.И.Рерих по поводу полной версии А.Й. на английском ****


Я ей уже послала мэйл.
 
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 19.12.2002, 17:20   #13
Редна Ли
Banned
 
Рег-ция: 04.12.2002
Адрес: СПб
Сообщения: 10,837
Благодарности: 179
Поблагодарили 706 раз(а) в 574 сообщениях
По умолчанию Перевод Агни Йоги

Мне кажется, что такой текст как Агни Йога достаточно сильно зависит от языка, на котором он написан. Это как стихи. Невозможно сделать адекватный перевод стихов на другой язык. Напимер, Пушкин совершенно неизвестен заграницей именно потому, что он непереводим. Конечно, с Агни Йогой в этом смысле не все так плохо, основной смысл при переводе сохранить можно, но некоторые вибрации все равно будут потеряны, и это не так уж маловажно. Даже если перевод сделала сама Елена Ивановна, это все равно уже не тот текст, который она получала от Учителей. Тайная доктрина в этом смысле совсем другой текст, там при переводе ничего не потеряется.
Редна Ли вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 19.12.2002, 23:04   #14
Igor Prolis
Administrator
 
Рег-ция: 26.11.2002
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщения: 1,647
Благодарности: 1
Поблагодарили 13 раз(а) в 10 сообщениях
По умолчанию Re: Перевод Агни Йоги

Цитата:
Сообщение от A_Sofin
Мне кажется, что такой текст как Агни Йога достаточно сильно зависит от языка, на котором он написан. Это как стихи.
Если учесть, что в стихах главное не рифма, то можно сказать, что, особенно в книге "Зов", стихами являются большинство шлоков.

Цитата:
Сообщение от A_Sofin
Конечно, с Агни Йогой в этом смысле не все так плохо, основной смысл при переводе сохранить можно, но некоторые вибрации все равно будут потеряны, и это не так уж маловажно.
Некоторые потеряны, некоторые приобретены...

Скорее всего при переводе Е.И. старалась перевести не только язык, но и определенные вибрации. У каждого народа своя карма, свои вибрации. Не хочу сказать, что они полностью отличаются, т.к. существует еще и общая карма всего человечества, но различия зачастую существенны.
Igor Prolis вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 20.12.2002, 10:24   #15
Редна Ли
Banned
 
Рег-ция: 04.12.2002
Адрес: СПб
Сообщения: 10,837
Благодарности: 179
Поблагодарили 706 раз(а) в 574 сообщениях
По умолчанию Re: Перевод Агни Йоги

Цитата:
Сообщение от Igor Prolis
Цитата:
Сообщение от A_Sofin
Конечно, с Агни Йогой в этом смысле не все так плохо, основной смысл при переводе сохранить можно, но некоторые вибрации все равно будут потеряны, и это не так уж маловажно.
Некоторые потеряны, некоторые приобретены...
Совершенно верно, но это будет уже несколько другое произведение.

Цитата:
Сообщение от Igor Prolis
Скорее всего при переводе Е.И. старалась перевести не только язык, но и определенные вибрации. У каждого народа своя карма, свои вибрации. Не хочу сказать, что они полностью отличаются, т.к. существует еще и общая карма всего человечества, но различия зачастую существенны.
Правильно кто-то сказал, "Что русскому полезно, то немцу смерть"
Редна Ли вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 20.12.2002, 11:47   #16
Igor Prolis
Administrator
 
Рег-ция: 26.11.2002
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщения: 1,647
Благодарности: 1
Поблагодарили 13 раз(а) в 10 сообщениях
По умолчанию Re: Перевод Агни Йоги

Цитата:
Сообщение от A_Sofin
Совершенно верно, но это будет уже несколько другое произведение.
Оно и стало несколько другим.

А если учесть, что Учение давалось в одно время, а перевод делался в другое...
Igor Prolis вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 25.12.2002, 06:32   #17
Rosicrucian
Гость
 
Сообщения: n/a
По умолчанию

Цитата:
Это ясно, что лучше читать в оригинале. Но оригинал то на русском.
Я тоже так когда-то думал. Пока не увидел оригиналы записей Е.И. (точнее, ксерокопии оригиналов).
Вначале там были вкрапления отдельных слов и фраз на английском, но как говорится - чем дальше в лес... В тетради, которая вычитывается сейчас чуть ли не половина текста на английском!.

Цитата:
Любой переводчик всегда окрашивает свой перевод свой личностью, если даже он и пытается сделать перевод "дословным"
Я не знаю еще, какова бедет тенденция дальше, но даже если говорить о переводе тетради, которая вычитывается в настоящее время, то "перевод" будет в любом случае присутсовать, куда бы не переводить - что на русский, что на английский.


Цитата:
Учение дается не без причины на определенном языке.
В свете этого, связка получается примерно та же, что была и с Блаватской -- русско-английская. Для меня в этом смысле все логично, даже заполниля некий пробел в возможном понимании "плана махатм" о котором тут говорилось (естественно я его не понимаю пока даже отдаленно, только пытаюсь приблизиться к пониманию мелкими шажками).
 
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 25.12.2002, 15:30   #18
Andrej
 
Рег-ция: 28.11.2002
Адрес: Deutschland
Сообщения: 2,182
Благодарности: 4
Поблагодарили 96 раз(а) в 62 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Rosicrucian
Я тоже так когда-то думал. Пока не увидел оригиналы записей Е.И. (точнее, ксерокопии оригиналов).
Вначале там были вкрапления отдельных слов и фраз на английском, но как говорится - чем дальше в лес... В тетради, которая вычитывается сейчас чуть ли не половина текста на английском!.
Друг, расскажите подробней. О каких оригиналах Вы говорите?
Andrej вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 25.12.2002, 19:42   #19
Rosicrucian
Гость
 
Сообщения: n/a
По умолчанию

Цитата:
Друг, расскажите подробней. О каких оригиналах Вы говорите?
Дневники Е.И.Рерих, в которых она вела свои записи. Те самые, из-за которых МЦР устроил тот позорный скандал со "Сферой". Я не видел сферовского издания - есть ли там английская часть дневников, но на страничке Игоря Резниковского выкладываются по мере вычитывания полная версия.

Из этих дневников впоследствии и возникла Агни-Йога, Е.И. выбирала наиболее интересные мысли и идеи из них и опубликовывала как Учение. Даже интересно по мере вычитки видеть там фразы например из "Зова"
 
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 25.12.2002, 22:47   #20
Andrej
 
Рег-ция: 28.11.2002
Адрес: Deutschland
Сообщения: 2,182
Благодарности: 4
Поблагодарили 96 раз(а) в 62 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Rosicrucian
Из этих дневников впоследствии и возникла Агни-Йога, Е.И. выбирала наиболее интересные мысли и идеи из них и опубликовывала как Учение. Даже интересно по мере вычитки видеть там фразы например из "Зова"
Книги Агни-Йоги (Живой Этики) возникли не из дневников. Там всего несколько фраз, встречающихся в ЖЭ. У меня сложилось такое впечатление, что сами параграфы ЖЭ были надиктованны параллельно этим дневникам. То есть книги ЖЭ возникли из прямого общения Е.И. и М.М. Последний диктовал на РУССКОМ. Он же определял состав книг (читайте первую или вторую тетрадь, точно не помню где, но М.М. Сам даёт указание, что первую книгу нужно публиковать в таком-то составе). В этих дневниках встречаются фразы и из "Зова" и из поэтического сборника "Цветы Мории". Отдельные фразы написаны на немецком, на французском, на английском. Но это совсем не значит, что "из этих дневников впоследствии и возникла Агни-Йога".
Andrej вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Еще сообщения
Создать новую тему Ответ

  Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей > Живая Этика (Агни Йога), Теософия > Ашрам - Подходя к Учению > Анализ изданий Агни Йоги

Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пантеизм и Живая Этика Раб Божий Дмитрий Агни Йога и Христианство 119 01.06.2009 02:42
Живая Этика и нравственность студент Основы Агни Йоги 83 28.05.2007 21:09
Живая Этика СОФИЯ София 17 08.09.2006 21:04
Живая Этика в школе СОФИЯ София 2 20.08.2006 11:29
Живая Этика в Германии? AI Рериховское движение 0 17.05.2005 20:14

Быстрый переход

Часовой пояс GMT +3, время: 02:33.


Дельфис Орифламма Agni-Yoga Top Sites Энциклопедия Агни Йоги МАДРА Практика Агни Йоги