Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей
Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия

Правила форума Справка Расширения Форум
Регистрация :: Забыли пароль?

Поиск: в Google по Агни Йоге

Создать новую тему Ответ
Показать только "Спасибо!"
Показать важные сообщения
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 02.02.2005, 12:51   #21
Аволикешвару
 
Аватар для Аволикешвару
 
Рег-ция: 25.01.2005
Адрес: Jelgava, LV
Сообщения: 2,123
Благодарности: 1
Поблагодарили 72 раз(а) в 53 сообщениях
Отправить сообщение для Аволикешвару с помощью Skype™
По умолчанию

Ninniku!
Ну да - переводы есть. Да и АЙ в основном была думана русским, а не другим народам.
Я перечитала много религий. Когда мне было 12 лет, поставила себе цель перечитать всю эзотерику. Я ж тогда не знала, что это ни кому не по зубам. В конце концов пришла к выводу, что если бы в Латвии вообще не было бы АЙ, ничего страшного не было бы, так как у нас есть писатели, поэты, которую ту же АЙ описали по-своему. Один Райнис чего стоит! Читая его стихи, которым около века, поражаюсь насколько они совпадают с АЙ. С другой стороны, у нас есть своя древняя религия Dievturība (в переводе - Приверженцы Богов, или Достаток Богов), которая описывает всё, что есть в АЙ.
А латвийское общество Рерихов довольно замкнутая организация, в которую нелегко попасть. А попал - так держи своё мнение при себе, пока у них (хотя, по-моему, такое твориться у всех - если посмотреть российские рериховские общества (друг друга поливают грязью)).
Аволикешвару вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 02.02.2005, 12:55   #22
Кайвасату
 
Аватар для Кайвасату
 
Рег-ция: 09.03.2003
Адрес: Минск
Сообщения: 14,132
Записей в дневнике: 1
Благодарности: 1,107
Поблагодарили 1,129 раз(а) в 827 сообщениях
По умолчанию Re: Olga

Цитата:
Сообщение от Olga
Самый лучший ответ оказался от Ninniku.
Никогда и в голову не приходило, что в Ж.Э. могут быть своебразные тесты - барьеры. Вообще-то в этой мысли есть логика - она заставляет человека думать, а не слепо принимать Ж.Э.
Я тоже могу сделать плохо людям, а не животным. И ещё - я никогда не сделаю плохо детям, а взрослые мне безразличны... На сколько у всех детей благотворна аура, на столько у 80% взрослых она некрасива (даже и смотреть не хочется)...
Вы как буддистка
По поводу цветов не думаю, что это тест. Второе объяснение Ninniku мне более симпатично. С цветами - это эксперимент на психическую энергию. Вы можете провести его без отрицательных мыслей, просто про один цветок думать положительно, а про второй забыть.
Что касается причинения зла растениям и животным, то оно вполне допустимо, если оно совершается ради продвижения эволюции. Так я понимаю позицию АЙ. По-моему где-то Е.И, спрашивали об убийствах животных, так она сказала, что это конечно плохо, но сначало надо на уровне людей разобрться.
__________________
Те, к кому труднее всего испытывать любовь, нуждаются в ней более других...
Кайвасату вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 02.02.2005, 13:40   #23
Аволикешвару
 
Аватар для Аволикешвару
 
Рег-ция: 25.01.2005
Адрес: Jelgava, LV
Сообщения: 2,123
Благодарности: 1
Поблагодарили 72 раз(а) в 53 сообщениях
Отправить сообщение для Аволикешвару с помощью Skype™
По умолчанию

Эхо!
Наоборот - все беды начинаются от того, что мы не понимаем значение и смысл Учений. Например, самая распрострянённая ошибка людей в том, что под Учениями понимается только духовная сторона (чтение книг, ритуалы, соблюдение заповедей). Под этим же словом понимается слово Культура. Но ведь, если внимательно читать АЙ, то там ясно говориться, что Учение это улучшение жизни во всех качествах - межличностные отношения людей, улучшение бытовых условий, внедрение открытий науки в жизни итд. То же самое означает слово "культура": откройте энциклопедию и увидите, что под словом "Культура" понимается духовная сторона жизни (религия, правила поведения, праздники, ритуалы), бытовые условия жизни (еда, одежда, дом), в земледельчестве есть бахчевые и другие культуры, говориться о культуре языка итд. Под Культурой понимается абсолютно ВСЁ! То есть "Культура" это и есть улучшение жизни или тоже Учение!
А сейчас произошло разделение людей на "духовных", которые орут, что жизнь улучшится, если сначало поднять культурный уровень людей; и на "бездуховных", которые говорят, что главное работать, чтобы купить еду, одежду, а потом и можно что-то почитать, чтобы приобщиться к культуре. Но на самом-то деле они все говорят об одной вещи Культуре-Учении, только каждый однобоко принимает только часть культуры.
Только тогда, когда люди поймут истинное значение Культуры, они поймут и Учение.
Научить ребёнка мыть руки перед едой это означает повысить его культурный уровень или немного приобщить к Учению. Ведь и этому учил Моисей в Библии, а не только чтению молитв и исполнению ритуалов.
В АЙ сказано - если раньше люди уходили в монастыри, то теперь надо в жизни приобщаться к Учению. А как это сделать не заботясь о еде, доме?! Это можно сделать только понимая, что значит Учение-Культура!!!
Франциск Ассизский говорил, что пока вы человека не накормите и не согреете, о Боге нельзя с ним говорить.

"Быт отрицая - поднявшись над ним,
Мир не спасёте - нет к тому сил!"

Вот что Рерихи с Учителями пытались людям сказать!

С наилучшими пожеланиями, Аволикешвару

P.S. Знаете почему не можете найти людей с кем обсудить, что означает Учение? Потому что считается, что мы это знаем, также как знаем что такое Солнце. Но для многих Солнце это яркая точка где-то там вдали... Если кто-то признается, что не знает, что понимается под Учениями, то его сразу загрызут как невежественного человека. А ведь на самом деле люди не знают, что под Учением понимают Учителя... (в АЙ сказано - Учитель это тот, кто подаст лучший совет...).
Аволикешвару вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 03.02.2005, 09:38   #24
ninniku
 
Аватар для ninniku
 
Рег-ция: 05.03.2004
Адрес: Владивосток
Сообщения: 10,454
Благодарности: 245
Поблагодарили 2,727 раз(а) в 1,463 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga
Ninniku!
Ну да - переводы есть. Да и АЙ в основном была думана русским, а не другим народам.
Я перечитала много религий. Когда мне было 12 лет, поставила себе цель перечитать всю эзотерику. Я ж тогда не знала, что это ни кому не по зубам. В конце концов пришла к выводу, что если бы в Латвии вообще не было бы АЙ, ничего страшного не было бы, так как у нас есть писатели, поэты, которую ту же АЙ описали по-своему. Один Райнис чего стоит! Читая его стихи, которым около века, поражаюсь насколько они совпадают с АЙ. С другой стороны, у нас есть своя древняя религия Dievturība (в переводе - Приверженцы Богов, или Достаток Богов), которая описывает всё, что есть в АЙ.
А латвийское общество Рерихов довольно замкнутая организация, в которую нелегко попасть. А попал - так держи своё мнение при себе, пока у них (хотя, по-моему, такое твориться у всех - если посмотреть российские рериховские общества (друг друга поливают грязью)).
Одна из возможных причин почему АЙ была дана на русском - это то, что после грядущих катаклизмов и гибели многих стран, неуязвимыми останутся в основном территории России, где и продолжит свое развите цивилизация. Языки и народы смешаются, но русский останется чем-то вроде санскрита в Индии. Мне сон такой приснился. Но учение дано не только русским.
Насчет Райниса.... Можно сказать, что лучшие художники, поэты и писатели отражают в своем творчестве вечные истины и доброе знание. Поэтому они всегда будут в униссон с Учениями, данными Махатмами. Но их творчество лишь вехи, а не Путь для других. Вы же не можете стать Райнисом? Его творчество - это его путь. А вам он сотавил вехи. А само учение АЙ как раз может стать путем и для вас. Я заметил, например, что АЙ очень сильно проявляется в творческой работе. Причем, подсознательно. Пишешь сказку, а общая картинка все-равно совпадает с Учением.
А насчет общества... Ну и ладно. И не входите, коль не нравится. Но публичная библиотека у них должна быть. Можете объяснить свою цель и наверное вам не откажут.
__________________
Все бывает ...
ninniku вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 03.02.2005, 12:03   #25
Аволикешвару
 
Аватар для Аволикешвару
 
Рег-ция: 25.01.2005
Адрес: Jelgava, LV
Сообщения: 2,123
Благодарности: 1
Поблагодарили 72 раз(а) в 53 сообщениях
Отправить сообщение для Аволикешвару с помощью Skype™
По умолчанию

Ninniku!
Санскрит в Индии знают только горстка монахов - а индийцы говорят на хинди. Значит русский вымрет в народе как санскрит?
Моя цель прочтения АЙ была: знать как ответить, если кто её цитирует. Также как Библию прочитала для ознакомления, а то надоело, что её цитируют, а я не могу достойно ответить.
Я говорила, что в Латвии есть два издательства АЙ. И вот вчера получила ответ от "Vieda" на своё письмо почему перевод не совпадает - с такой ненавистью давно не сталкивалась (какое право я имела обсуждать АЙ! -её можно только читать и соглашаться с нею, а если я обсуждаю, то, видать, недоросла в духовном плане и ещё много чего в письме было). Видите ли, таким обществам нужны только "внимальщики", а не здравомыслящие люди. Если я посмотрю на свою жизнь, то больше проблем у меня возникает именно со всякими эзотерическими обществами - никто не хочет терпеть присутствие человека, который высказывает свое мнение по духовным книгам. Так что я не хочу больше идти в какие-либо общества - лучше общаться через Инет.
Насчёт снов и гаданий. Мне идёт инфо, что Латвия хоть и тоже после катастроф, но останется. Так что я лучьше останусь на земле своих предков, а не побегу куда-то от катастроф (люблю я свою Родину и всё сделаю для её подъёма, вот и всё).
Аволикешвару вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 03.02.2005, 12:57   #26
Владимир Чернявский
Administrator
 
Рег-ция: 14.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 44,898
Записей в дневнике: 1
Благодарности: 1,988
Поблагодарили 7,068 раз(а) в 4,820 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga
...Я говорила, что в Латвии есть два издательства АЙ. И вот вчера получила ответ от "Vieda" на своё письмо почему перевод не совпадает - с такой ненавистью давно не сталкивалась (какое право я имела обсуждать АЙ! -её можно только читать и соглашаться с нею, а если я обсуждаю, то, видать, недоросла в духовном плане и ещё много чего в письме было)...
Ольга, если эти письма не конфеденциальные и Вы посчитаете это этичным, не могли бы Вы прицитировать Ваше письмо и ответ Виеды
Владимир Чернявский вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 03.02.2005, 13:21   #27
Аволикешвару
 
Аватар для Аволикешвару
 
Рег-ция: 25.01.2005
Адрес: Jelgava, LV
Сообщения: 2,123
Благодарности: 1
Поблагодарили 72 раз(а) в 53 сообщениях
Отправить сообщение для Аволикешвару с помощью Skype™
По умолчанию

Владимир!
Я могу это сделать - только завтра, так как письма надо перевести (и моё и их), а сейчас я на работе и так много времени у меня нет (дома переведу и завтра отправлю сюда).
Аволикешвару вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 03.02.2005, 13:26   #28
Аволикешвару
 
Аватар для Аволикешвару
 
Рег-ция: 25.01.2005
Адрес: Jelgava, LV
Сообщения: 2,123
Благодарности: 1
Поблагодарили 72 раз(а) в 53 сообщениях
Отправить сообщение для Аволикешвару с помощью Skype™
По умолчанию

Владимимр!
Вы случайно не знаете, что за текст АЙ в библиотеке этого сайта (кто издал и когда, откуда взят)? А то я сравнивала эту АЙ с Виедой.
Аволикешвару вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 03.02.2005, 14:44   #29
Владимир Чернявский
Administrator
 
Рег-ция: 14.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 44,898
Записей в дневнике: 1
Благодарности: 1,988
Поблагодарили 7,068 раз(а) в 4,820 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga
Владимимр!
Вы случайно не знаете, что за текст АЙ в библиотеке этого сайта (кто издал и когда, откуда взят)? А то я сравнивала эту АЙ с Виедой.
Это лучше спросить у Сергея Джуры. По-моему, этот текст соответствует изданию МЦР.
Может Вам будут интересны тексты первых изданий Учения Их можно найти по адресу: http://ay-books.roerich.com
Владимир Чернявский вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 03.02.2005, 14:48   #30
Andrej
 
Рег-ция: 28.11.2002
Адрес: Deutschland
Сообщения: 2,182
Благодарности: 4
Поблагодарили 96 раз(а) в 62 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga
люблю я свою Родину и всё сделаю для её подъёма, вот и всё
Жители Вашей Родины, т.е. Латвии, были бы Вам благодарны, если бы они смогли без проблем загружать книги АЙ на латвийском языке из Интернета. К этим людям прибавились бы и многие другие латыши, которые проживают за пределами Латвии. Другими словами я готов Вам оказать помощь в публикации АЙ на латвийском языке. Можно в фотокопиях, а можно и дегитальным текстом – как хотите. Оригиналы довоенных первоизданий книг АЙ, а также английский, немецкий и французский переводы книг АЙ можно загрузить с этой страницы: http://lebendige-ethik.net/3-verz.html В дегитальном виде первоиздания АЙ можно взять с сайта "Анализ изданий Агни Йоги" по этому адресу http://ay-books.roerich.com/2verz-ay.html
Andrej вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 03.02.2005, 16:21   #31
Аволикешвару
 
Аватар для Аволикешвару
 
Рег-ция: 25.01.2005
Адрес: Jelgava, LV
Сообщения: 2,123
Благодарности: 1
Поблагодарили 72 раз(а) в 53 сообщениях
Отправить сообщение для Аволикешвару с помощью Skype™
По умолчанию

Андрей!
Я бы с удовольствием. Но не знаю - реально ли это. Дело в том (насколько я разбираюсь в ПК) мне или надо вручную текст вводить или сканировать - в любом случае это время (и немалое). Есть ещё маленький шанс попытаться найти других людей, чтобы разделить эту работу на всех. Так что даже не знаю сколько надо времени - полгода, год?
6 лет назад я лично разговаривала с директором "Виеды" и сказала, что АЙ очень дорогая и мало кто может себе её позволить. Он ответил, что недорого так как там 15 книг (это около 100 долларов, а то и дороже)...
В любом случае - спасибо за предложение (исполнение которого пока только в мечтах).
Аволикешвару вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 03.02.2005, 21:11   #32
Andrej
 
Рег-ция: 28.11.2002
Адрес: Deutschland
Сообщения: 2,182
Благодарности: 4
Поблагодарили 96 раз(а) в 62 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga
Дело в том (насколько я разбираюсь в ПК) мне или надо вручную текст вводить или сканировать - в любом случае это время (и немалое).
Этого ничего не нужно Для того чтобы опубликовать в Интернете книги АЙ на латвийском языке Вам нужно просто взять печатные оригиналы этих книг, сделать с них ксерокопии, и отправить наземной почтой в Германию или в Россию (направление по Вашему усмотрению). Почтовый адрес можно узнать, написав по электронным адресам, указанным на сайте "Анализ изданий Агни Йоги" ( http://ay-books.roerich.com ) или на сайте "Живая Этика в Германии" (http://lebendige-ethik.net ). Для начала можно сделать пару первых книг ("Зов" и "Озарение"), чтобы не очень обременять Ваш бюджет. Каждый месяц по пару книг – я думаю, это не очень обременит Вас. Но если у Вас проблемы со средствами, то я могу перевести на Ваш счёт требуемую сумму (я, надеюсь, не обидел Вас, т.к. знаю трудное материальное положение жителей Прибалтики).
О правах на латвийский перевод (копирайт) книг АЙ можете не беспокоится, т.к. эти права принадлежат переводчикам, которые входили в команду довоенного латвийского рериховского общества. Все они работали на общественных началах. Это общество было после войны (1945-47) разгромлено, а его члены сосланы в лагеря. Другими словами, права на довоенные латвийские переводы АЙ принадлежат общественности, а не сегодняшним издательствам или современным рериховским обществам, если даже они и называются теми же довоенными именами, типа "Угунс" и т.п.

Цитата:
Сообщение от Olga
АЙ очень дорогая и мало кто может себе её позволить. Он ответил, что недорого так как там 15 книг (это около 100 долларов, а то и дороже)...
Вот видите! Если Вы не поскупитесь на время (и на расходы, если Вы в состоянии оторвать их от семейного бюджета) по копированию и пересылке копий книг АЙ на латвийском языке, то эти книги будут опубликованы в Интернете для всеобщего бесплатного доступа, что поможет тысячам и тысячам Ваших земляком сэкономить денежные средства.
Andrej вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 04.02.2005, 00:21   #33
Kay Ziatz
 
Рег-ция: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 2,456
Благодарности: 0
Поблагодарили 29 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Я сейчас не могу точно вспомнить, откуда эта информация, но вот читал где-то, что когда Агни-йогу переводили на латышский язык, переводчик обнаружил разночтения между русским и английским текстом, и спросил Е.И. Рерих, какому следовать, и она ответила, что английскому (т. к. он был у неё с какими-то более поздними поправками).
Так что сравните подозрительные для вас места латышского текста с английским. Если они совпадают, значит никакого злого умысла не было.

Что же касается сканирования латышского текста, то я думаю, что его вычитывать должен тот, для кого латышский родной, а для сканирования нужно обзавестись программой, правильно воспринимающей латышские буквы (в Германии может такой не оказаться).
Kay Ziatz вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 04.02.2005, 06:23   #34
ninniku
 
Аватар для ninniku
 
Рег-ция: 05.03.2004
Адрес: Владивосток
Сообщения: 10,454
Благодарности: 245
Поблагодарили 2,727 раз(а) в 1,463 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga
Ninniku!
Санскрит в Индии знают только горстка монахов - а индийцы говорят на хинди. Значит русский вымрет в народе как санскрит?
Моя цель прочтения АЙ была: знать как ответить, если кто её цитирует. Также как Библию прочитала для ознакомления, а то надоело, что её цитируют, а я не могу достойно ответить.
Я говорила, что в Латвии есть два издательства АЙ. И вот вчера получила ответ от "Vieda" на своё письмо почему перевод не совпадает - с такой ненавистью давно не сталкивалась (какое право я имела обсуждать АЙ! -её можно только читать и соглашаться с нею, а если я обсуждаю, то, видать, недоросла в духовном плане и ещё много чего в письме было). Видите ли, таким обществам нужны только "внимальщики", а не здравомыслящие люди. Если я посмотрю на свою жизнь, то больше проблем у меня возникает именно со всякими эзотерическими обществами - никто не хочет терпеть присутствие человека, который высказывает свое мнение по духовным книгам. Так что я не хочу больше идти в какие-либо общества - лучше общаться через Инет.
Насчёт снов и гаданий. Мне идёт инфо, что Латвия хоть и тоже после катастроф, но останется. Так что я лучьше останусь на земле своих предков, а не побегу куда-то от катастроф (люблю я свою Родину и всё сделаю для её подъёма, вот и всё).
Хотелось бы чтобы все страны остались! В том числе и Латвия. Они все такие интересные и разные!
Насчет русского языка... Думаю, что так и будет. Его будут знать лишь наиболее культурные слои населения, а говорить будут на какой-то новой смеси из разных языков, которые должны будут смешаться на территории России. Есть в этом какой-то замысел. Ведь давая АЙ в начале 20-века Махатмы не могли не видеть, что мировым языком в этом веке будет английский. Если бы АЙ была дана на английском, гораздо больше людей могло бы к ней прикоснуться. Но нет! Сделано было иначе, а значит со смыслом.
Насчет ответа из издательства... А не могли бы вы привести его на форуме целиком? Интересно!
Любые общества, общины, организации имеют систему ограничений, подчиненности отношений, если это не простые клубы по интересам.
Я предпочитаю с уважением относиться к таким формам объединений, но сам не участвую. Можно бы попробовать, но там как в школе - ученики разных классов в одном месте. Мало интересного. Мне кажется такие общества хороши для начинающих. Вопросы, волнующие меня, там мало кого интересуют. А многим будет просто не понятно. На форуме найти можно разных собеседников, в том числе и таких, которые интересуются тем же, что и ты.
А насчет АЙ или Нового Завета или других книг....
Знаете, мне кажется брать в руки можно все, но придерживаться того, на что сердце отзывается. Был у меня период, когда АЙ была как воздух. Это была очевидная необходимость. Если у вас нет тяги к этим книгам, тяги превышающей все остальное, то лучше осознать их как друзей и улыбаться, думая о них или беря их в руки. Иногда. По настроению.
Видите ли, чтобы понять эти книги, просто читать их мало. Нужно многое другое узнать и принять. И прежде всего нужно для себя решить вопрос отношения к Источнику этих книг.
Читающие Библию принимают её как боговдохновенную книгу и через неё общаются с тем Богом, в которого верят. Разумно ли их переубеждать в этом? Ведь для них это именно так. И многие обретают через это учение Бога.
АЙ - это тоже знание, данное из некоего Источника. И если вы принимаете этот Источник и принимаете его таким, каким он обозначает себя, то вы и отношение к книгам АЙ тогда определяете.
Вот я вокруг да около наворачиваю, чтобы дать понять как я этот источник воспринимаю. Но это было бы не правильно с моей стороны. Пусть у вас сложится свое отношение.
Оля, мне бы просто хотелось, чтобы вы, беря в руки книги АЙ, чувствовали, что берете руку Друга! И все, наверное. А будете вы им следовать или нет, это ваше дело.
Если вы читаете их для того, чтобы знать как ответить - это тоже не плохо. Многие ведь и не читая пытаются судить и отвечать.
__________________
Все бывает ...
ninniku вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 04.02.2005, 14:01   #35
Аволикешвару
 
Аватар для Аволикешвару
 
Рег-ция: 25.01.2005
Адрес: Jelgava, LV
Сообщения: 2,123
Благодарности: 1
Поблагодарили 72 раз(а) в 53 сообщениях
Отправить сообщение для Аволикешвару с помощью Skype™
По умолчанию

[ Владимир!
Я умышленно оставила текст на латышском, чтобы тот, кто им владеет, мог бы убедиться в правильности перевода.]

Sveicināti!
Здравствуйте!

Mans jautājums ir tas pats – kāpēc Jūsu tulkojums atšķiras no oriģināla?!
Мой вопрос тот же самый – почему Ваш перевод отличается от оригинала?!

Lieta tāda, ka esmu mācījusies gan latviešu, gan krievu skolās un tāpēc kā cilvēks, kas perfekti pārvalda abas valodas, teikšu Jums, ka vietām tulkojums ir nevis precīzs, bet nedaudz sagrozīts. Tas ir, ja Jūsu tulkoto tekstu pārtulkotu atpakaļ krievu valodā, tad teksts būtu savādāks, nevis kāds bijis (mainīsies teksta doma). Tāpēc dažās vietās es priekš sevis rakstīto tekstu tulkoju pati, nevis ņēmu no Jūsu grāmatas.
Дело в том, что я училась и в латышской и русской школах и потому как человек, который в совершенстве владеет обоими языками, скажу Вам, что местами перевод не точный, а немного искажённый. То есть, если Вами переведённый текст перевести обратно на русский язык, тогда текст был бы иной, а не как был (поменяется смысл текста). Поэтому в некоторых местах я для себя написанный текст переводила сама, а не брала из Вашей книги.
Es balstījos uz Dzīvās Ētikas tekstu, kas ir dots www.roerich.com elektroniskajā bibliotēkā (kur var dabūt jebko par velti). No viņu mājas lapas var aiziet uz citām mājas lapām ar Dzīvās Ētikas saturu. Un viņu teksti atšķiras no tā, kas lasāms latviešu valodā. Tieši vakar salīdzināju viņu tekstu ar Jūsu (Viedas grāmata ir izdota 1995. gadā). Ar neizpratni konstatēju, ka Jūsu tekstos trūkst ļoti daudz teksta. Un Bezrobežība 2 Jums apstājas ap 500 pantu, turpretī krievu valodā pantu ir ap 900! Sanāk, ka trūkst gandrīz vai puse grāmatas (ja ņem vērā vēl robus teksta vidū)!
Я опиралась на текст Живой Этики, который дан в электронной библиотеке www.roerich.com (где можно всё достать бесплатно). С их домашней страницы можно перейти на другие домашние страницы с содержанием Живой Этики. И их тексты отличаются от тех, которые можно читать на латышском языке. Вчера сравнивала их текст с Вашим (Виеды книга издана в 1995 году). С недоумением констатировала, что в Вашых текстах нехватает очень много текста. И Беспредельность 2 у Вас останавливается на 500 строфе, а на русском языке строф около 900! Получается, что нехватает почти что половины книги (если принимать во внимание пробелы в середине текста)!
Šeit es nerunāju par to, ka ir divi Dzīvās Ētikas varianti – viens ar Lenina slavināju un otrs, kur šīs vietas izrautas. Ar Jūsu tekstu es esmu salīdzinājusi to variantu, kur nav Ļenina slavinoši teksti.
Здесь я не говорю о том, что есть два варианта Живой Этики – один с восхвалением Ленина и второй, где эти места удалены. С Вашим текстом я сравнивала тот вариант, где нет текстов восхваления Ленина.
Tagad esmu darbā, bet, ja vēlaties konkrētas teksta vietas, varēšu Jums to sagādāt rīt vai parīt, jo teksti man ir mājās.
Сейчас я на работе, но, если хотите конкретные места текста, смогу Вам их предоставить завтра или послезавтра, потому что тексты у меня дома.
Otra lieta – acīmredzot, teksts nav pārlasīts, pirms to nodrukāja grāmatā, jo atradu vietu, kur vārdam ir mainīts burts, bet tie ir dažādi vārdi (tas ir, kā atšķiras mest un vest). Līdz ar to teksts vispār maina savu jēgu. Laikam tas, kas rakstīja tekstu datorā, nav pamanījis savu kļūdu (datorrakstības programma neuzrādīja kļūdu).
Второе дело – по-видимому, текст не перечитан перед тем, как напечатан в книге, потому как нашла место, где в слове поменяна буква, но это разные слова (то есть, как отличаются слова воз и вор [здесь перевод неправильный, так как на самом деле слова «mest un vest» означают «бросать и везти», но я выбрала другие слова, чтобы проиллюстрировать идею того, как одна, пусть и нечайно, сменённая буква меняет смысл текста на другой]).
Un es nesaprotu vai drīkstēja no 2 teikumiem veidot vienu, kā Jūs to darījāt?
И я не понимаю, можно ли было из 2 предложений делать одно, как это делали Вы?
(...)
[Это единственное предложение, которое я убрала из своего письма, так как там я упомянула их сайт и его просмотр другим людям ничего не даст – в конце концов он на латышском].

Tagad, ja jau Jums aizrakstīju un Jūs teicāt, ka atbildēsiet, gribētos uzdot papildus jautājumus, kurus sen gribējās uzdot:
Теперь, если уж Вам написала и Вы сказали, что ответите, хотелось бы задать дополнительные вопросы, которые давно хотелось задать:
1. Esmu pamanījusi Dzīvajā Ētikā vietas, kuras ir pretrunā vienas otrai un arī manai morālei. Piemēram, vienā vietā Rērihi runā par to, kā var pārbaudīt savas enerģijas ietekmi uz augiem (sadalīt trijās daļās: vienu ienīst, 2 – mīlēt un 3 – neitrāli). Bet visa Ētika runā par naida kaitīgumu? Bez tam, man sirdsapziņa neļauj ienīst kādu!! Un kas tā ir par piebildi, ka ienīst var tikai augus, jo cilvēki un dzīvnieki var „dot pretī”. Sanāk, ka mēs varam darīt pāri tam, kas nevar mums stāties pretī?!
Я заметила в Живой Этике места, которые противоречат друг другу и моей нравственности. Например, в одном месте Рерихи говорят о том, как можно проверить воздействие своей энергии на растения (разделить на три части: одно ненавидеть, 2 – любить и 3 – нейтрально). Но вся Этика говорит о вреде ненависти? Кроме того, мне совесть не позволяет кого-то ненавидеть!! И что это за оговорка, что ненавидеть можно только растения, так как люди и животные «могут дать сдачи». Получается, что мы можем обижать тех, кто не может встать против нас [в смысле – защитить себя]?!
2. Man ir nepieņemams tas, ka Rērihi slavina Ļeninu. Daži saka, ka sākumā Nikolajs ienīda Ļeninu, pēc tam viņa pārliecību mainīja Mahātmas. Kā zināms no vēstures, tad pirmās koncentrācijas nometnes radīja tieši Ļenins un līdz savai nāvei 1924. gadā tajās nomira daudzi daudzi cilvēki. Kā to saprast?
Я не могу принять того, что Рерихи восхваляют Ленина. Некоторые говорят, что вначале Николай ненавидел Ленина, потом его убеждение поменяли Махатмы. Как известно из истории, так первые концлагеря создал именно Ленин и до своей смерти в 1924 году в них умерло много много людей. Как это понять?
3. Esmu Jūsu mājas lapā rakstījusi kā Acs – kāpēc Jūs nerediģējat komentārus (manējo taču izmetāt) un atstājiet pat ar rupjiem lamu vārdiem?
В Вашей домашней странице я писала в качестве Глаза [это перевод моего имени Аволикешвару на латышский язык, так как А. означает «Глаз Вселенной» или «Всевидящая Душа»] - почему Вы не редактируете комментарии (моё же выкинули) и оставляете даже с грубыми [матными] словами?

Ar cieņu, Olga
С уважением, Олга

e-mail: olga.z@one.lv

17.01.2005.
Аволикешвару вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 04.02.2005, 14:06   #36
Аволикешвару
 
Аватар для Аволикешвару
 
Рег-ция: 25.01.2005
Адрес: Jelgava, LV
Сообщения: 2,123
Благодарности: 1
Поблагодарили 72 раз(а) в 53 сообщениях
Отправить сообщение для Аволикешвару с помощью Skype™
По умолчанию

[ А это пришедший мне ответ.]

Zelčas kundze!
Госпожа Зелча! [Здесь трудно переводимое значение слов. Дело в том, что в латышском обращение «госпожа» это означает уважение к человеку, но в редких случаях так обращаются и если хотят съиронизировать и даже оскорбить. Обычно это можно понять по интонации или по содержанию текста. В данном случае, я это воспринимаю в негативном аспекте.]

Saņēmām Jūsu atsūtīto e-pasta vēstuli, un Aivars Garda uzticēja man Jums atbildēt.
Получили Вами присланное е-письмо и Айварс Гарда [директор издательства «Vieda»] доверил мне ответить Вам.
Pirms sāku šo darbu, vēlos minēt likumsakarību, ka Dzīvās Ētikas Mācības grāmatu lasīšana katram cilvēkam uzliek par pienākumu tajās rakstīto tiekties pielietot dzīvē, jo pretējā gadījumā no karmas viedokļa būtu bijis labāk tām nemaz nepieskarties. Turklāt iedomība, aizkaitinājums un neapmierinātība ar patiesību, ja tā nesakrīt ar paša ierastajiem priekšstatiem, cilvēka garam ir kā verga važas, kas liedz atbrīvot apziņu patiesības izzināšanai. Lai gan aizkustinošas ir Jūsu rūpes par Dzīvās Ētikas Mācības latvisko tulkojumu, tomēr šo grāmatu izdevēja muļķīgā nosodīšana un Jums nesaprotamu tekstu fragmentu, kā arī dižu personību kritizēšana liek Jums izteikt lūgumu neprātuļot par to, no kā Jums nav nekādas sajēgas.
Перед тем, как начну эту работу, хочу упомянуть закономерность, что чтение книг Учения Живой Этики каждому человеку вменяет в обязанность в них написанное стремиться применять в жизни, ибо в противном случае с точки зрения кармы было бы лучше вообще до них не дотрагиваться. К тому же чванливость, раздражительность и недовольство истиной, если она не совпадает со своими привычными воззрениями, для духа человека как оковы раба, которые воспрещают освободить сознание для познания. Хотя Ваше радение о латышском переводе Учения Живой Этики является душещипательным, всё-таки дурацкое посрамление издателя этих книг и критикование Вам непонятных фрагментов текстов, а также величественных лиц заставляет высказать просьбу не умничать [это не точный перевод слова «neprātuļot», так как это слово непереводимо, но его смысл самый оскорбительный и, можно сказать, что мне говорят «заткнись»] о том, о чём Вы не имеете никакое представление.
Tagad pie atbildēm. Tiesa, tās nebūs tādā secībā, kādā Jūs uzdevāt jautājumus.
Сейчас обратимся к ответам. Правда, они не будут в такой последовательности, в какой Вы задали вопросы.
1. Agni Jogas (Dzīvās Ētikas Mācības) tulkojums latviešu valodā tika veikts no 20.gadsimta 30.gados izdotā oriģināla. Iespējams, ka internetā pieejams kāds cits variants, kurš tekstuāli nedaudz atšķiras. Arī Maskavas izdevniecība “Сфера” 2000.gadā ir izdevusi vēlāku gadu laikā papildinātu variantu. Neskatoties uz to, amizanti bija lasīt Jūsu apgalvojumu, ka grāmatas “Bezrobežība” 2.daļa esot “pazaudējusi” veselus 400 pantus. Ja paskatīsities rūpīgāk un salīdzināsit to ar krievu valodā iznākušajām grāmatām, tad pamanīsit, ka latviešu valodā “Bezrobežība” ir izdota divās daļās, bet krievu – vienā daļā. Pirmajā latviešu valodā iznākušajā daļā ir 400 pantu, bet otrajā – 518 pantu. Saskaitot kopā, sanāk 918 panti. Tieši tik pat pantu ir arī krievu valodā izdotajā grāmatā “Bezrobežība”, un, jādomā, ka līdzīgi tas ir arī interneta versijā.
Перевод Агни Йоги (Учения Живой Этики) на латышский язык был произведён с в 30 годах 20 века изданного оригинала. Возможно, что в интернете доступен какой-то другой вариант, текст которого немного отличается. И московское издательство «Сфера» в 2000 году издало позжих годов дополненный вариант. Несмотря на это, занятно было читать Ваше утверждение, что книга «Беспредельность» 2 «потеряла» целых 400 строф. Если посмотрите внимательней и сравните её с на русском языке изданными книгами, тогда заметите, что «Беспредельность» на латышском языке издана в двух частях, а на русском – в одной части. В первой на латышском языке изданной части имеется 400 строф, а во второй – 518 строф. Сосчитав вместе, получится 918 сроф. Именно столько строф имеется и на русском языке изданной «Беспредельности», и, надо думать, что похоже это есть и в интернетовской версии.
2. Vērā ņemama likās Jūsu lielā pašapziņa, ka perfekti pārvaldāt gan latviešu, gan krievu valodas, un tāpēc labāk Jūs atsevišķas teksta daļas pārtulkojat pati. Man nāksies Jūsu domas par sevi mazliet piezemēt un teikt, ka Dzīvās Ētikas Mācības tulkotāja Meta Veidenberga krievu valodu pārzina augstākajā līmenī, citādi viņa tik labi nespētu pārtulkot šīs sarežģītās grāmatas. Šovasar Metai Veidenbergai apritēs 101 gads, un viņa vēl aizvien jūtas moža garaspēka pilna. Pēdējo Dzīvās Ētikas grāmatu “Pārpasaulīgais” Veidenbergas kundze pabeidza tulkot tikai pirms 6 gadiem – tātad 95 gadu vecumā. Šī sieviete filoloģiju un krievu valodu austākajā līmenī pārvalda jau kādus 80 gadus, tādēļ Jums būs grūti ar viņu sacensties. Turklāt Dzīvās Ētikas literārajai redaktorei ir aptuveni 30 gadu liels aktīva darba stāžs šajā nozarē.
Ваша большая самоуверенность, что в совершенстве владеете и латышским и русским языками, и потому лучше Вы отдельные части текста переводите сама, казалась внушительной. Мне придётся Ваши мысли о себе немного приземлить и [придётся] сказать, что переводчица Живой Этики Мета Вейденберга владеет русским языком выше уровнем, иначе она так хорошо не смогла бы перевести эти сложные книги. Этой весной Мете Вейденберге исполнится 101 год, и она до сих пор чувствует себя полной бодрого духа. Последнюю книгу Живой Этики «Надземное» госпожа Вейденберга кончила переводить только 6 лет назад – значит в 95 лет. Эта женщина филологией и русским языком выше уровнем владеет уже каких-то 80 лет, потому Вам будет трудно с ней состязаться. К тому же у литературного редактора Живой Этики примерно 30 лет активного трудового стажа в этой сфере [для сравнения – мне осенью стукнет 29].
Tomēr kļūmes gadās arī pie visrūpīgākajiem darbiem. Arī pamanītās drukas kļūdas tiek labotas grāmatu nākamajos izdevumos. Šo darbu apgāds “Vieda” paveiks, izdodot Dzīvās Ētikas Mācības grāmatas atkārtoti.
Всё-таки ошибки бывают и в самых кропотливых работах. И замеченные опечатки исправляются в следующих переизданиях книг. Эту работу издательство «Виеда» сделает, издав книги Учения Живой Этики повторно.
3. Grāmatas “Vienkopa” pilnīgais variants tik tiešām satur paragrāfus, kuros minēts, ka Ļeņins ir bijis Baltās Brālības Sūtnis. Diemžēl reti kurā publikācijā šie paragrāfi parādās. Arī latviešu valodā to šobrīd nav, un nepublicēšanas nolūks ir bijis pasargāt šo Dižo cilvēku no aprobežotu ļautiņu zākām. Mazspējīgas apziņas cenšas Augstāko pielīdzināt savam zemajam sapratnes līmenim, nevis pūlas savu neizpratni kliedēt, paplašinot uztveri un garīgi augot. Tomēr apgāds “Vieda”, visticamāk, nākošajā grāmatas “Vienkopa” izdevumā iekļaus šos pantus par Ļeņinu. Nevēlos šobrīd Jums skaidrot Ļeņina misiju, jo Jums vispirms ir jāiemācās no sirds uzticēties Dzīvās Ētikas Mācībā, kā arī Helēnas un Nikolaja Rērihu darbos teiktajam. Apziņas paplašināšanās, patiesu zināšanu apgūšana un garīga izaugsme nav iespējama, ja trūkst cieņas un uzticības pret Valdoni, kurš devis Agni Jogu, un Rērihu ģimeni, kura Mācību ir pierakstījusi un iedzīvinājusi. Ja trūkst šo sirds īpašību, prāts nespēj atbrīvoties no saviem nejēdzīgajiem maldiem un taisnvirziena domāšanas. Šobrīd pietiks ar to vien, ka teikšu, ka Ļeņins latviešu tautai ir devis brīvību. Viņš cilvēcei atnesa zināšanas par kooperatīvo sabiedrību, kuru vēlāk niknumā izķēmoja komunistu drēbēs pārģērbušies noziedznieki. Tomēr, kā zināms, kooperatīvā sabiedrība ir cilvēces nākotne.
Полный вариант книги «Община» действительно содержит параграфы, в которых упомянуто, что Ленин был Посланцем Белого Братства. К сожалению, редко в какой публикации эти параграфы появляются. И в латышском языке их на данный момент нет, и причиной непубликации являлось [желание] охранить этого Величественного человека от хулений ограниченных людей [здесь перевод не точен, так как слово «ļautiņu» обозначает людей в самом плохом смысле; так говорят, если хотят очень сильно унизить человеческое достоинство]. Маломогущие сознания стараются Высшее приравнять своему приземистому уровню понимания, а не стараются своё непонимание развеять, расширив восприятие и духовно растя. Несмотря на это, издательство «Виеда», скорее всего, в следующем издании книги «Община» включит эти строфы про Ленина. Не желаю в данный момент разъяснять Вам миссию Ленина, потому как Вам сначала надо научиться от [всего] сердца доверять сказанному в работах Учения Живой Этики, а также [сказанному в работах] Елены и Николая Рерихов. Расширение сознания, усвоение истинных знаний и духовный рост невозможен, если отсутствует уважение и доверие к Правителю [здесь, я думаю, описка, так как скорее всего хотели написать «Vadoni», что значит Вождь, а не «Valdoni”, которое, к тому же, в современной латышской литературе встречается редко; хотя кто их знает], который дал Агни Йогу, и к семье Рерихов, которые записали и оживили учение. Если есть отсутствие этих черт сердца, ум не может освободиться от несуразных заблуждений и прямолинейного [в смысле – ограниченного] мышления. На данный момент хватит того, что скажу, что Ленин дал латышскому народу свободу. Он человечеству принёс знания о кооперативном обществе, кооперативное общество будущее человечества.
4. Iepriekš jau mazliet atbildēju par nepieciešamību atbrīvoties no aizspriedumiem. Tieši tie liek saskatīt Dzīvās Ētikas Mācībā šķietamas pretrunas. Atbrīvojoties no iedomības, paštaisnuma un patības, cilvēka apziņa paplašinās un paveras iespēja apgūt patiesas zināšanas, patiesu gudrību, kas ļauj izprast pasaules kopsakarības, kuras garīgi aklajam ir “tumša bilde”. Jūs rakstāt, ka Dzīvajā Ētikā atsevišķas vietas ir pretrunā viena otrai un arī Jūsu morālei. Iesaku uzdrošināties atzīt pašai sev, ka tādā gadījumā ar Jūsu morāli kaut kas īsti nav kārtībā. Varbūt mērs, ar kuru cenšaties izmērīt Dzīvajā Ētikā paustās zināšanas ir pārlieku īss un greizs?
Выше уже немножко ответила о необходимости освободиться от предубеждений. Именно они заставляют усмотреть иллюзорные противоречия в Учении Живой Этики. Освободившись от зазнайства, самоправды [в смысле – моё, якобы, убеждение, что правда только у меня], эгоцентризма сознание человека расширяется и открывается возможность освоить истинные знания, истинную мудрость, что позволяет познать закономерности мира, которые для духовно слепого человека «тёмная картина». Вы пишете, что отдельные места в Живой Этике противоречат друг другу и также Вашей морали. Советую отважиться признаться себе самой, что в таком случае с Вашей моралью что-то не в порядке. Может мера, какою стараетесь измерить знания, упомянутые в Живой Этике, является слишком короткой и превратной?
5. Dzīvā Ētika tik tiešām runā par naida kaitīgumu. Attiecībā uz minētajiem zinātniskajiem eksperimentiem ar augiem, jāuzsver, ka nekur nav teikts, ka izraudzītais augs ir jāienīst un pasaules domu telpa jāpiepilda ar naidīgām domām. Agni Jogas paragrāfā, kurā teikts par augu izmantošanu eksperimentos ar psihisko enerģiju, netiek dots padoms kādu augu ienīst, bet gan tam ritmiski raidīt iznīcinošu domu. Tas nenozīmē, ka šajā domā ir jāieliek naida jūtas. Lai saprastu šo augsto psihisko tehniku, ir jāapgūst Agni Joga. Diletants un tumsonis to nespēs, tādēļ labāk lai nemēģina. Bet, lai apgūtu Agni Jogu, ir jāīsteno Dzīvās Ētikas Mācībā rakstītais dzīvē. Šajā paragrāfā ir sniegts padoms augsti garīgi attīstītiem zinātniekiem, kā pētīt psihiskās enerģijas iedarbības īpatnības, lai zinātu, kā izvairīties no postošas iedarbības. Tādēļ jau arī šajā paragrāfā ir teikts, ka šādi eksperimenti ir ļoti pamācoši. Jūs taču nenosodiet mediķus, kuri plūc augus (tātad tos iznīcina), lai pagatavotu medikamentus?
Живая Этика действительно говорит о вреде ненависти. Касательно упомянутых научных экспериментов с растениями, надо подчеркнуть, что нигде не сказано, что выбранное растение надо ненавидеть и мировое пространство мысли надо наполнять мыслями ненависти. В параграфе Агни Йоги, в котором сказано об употреблении растений в экспериментах с психической энергией, не даётся совет ненавидеть какое-то растение, а [даётся совет] тому ритмично посылать уничтожающую мысль. Это не значит, что в эту мысль надо вложить чувства ненависти. Чтобы понять эту высокую психическую технику, надо овладеть Агни Йогой. Дилетант и мракобес это не может, потому лучше пусть не пробует. Но, чтобы овладеть Агни Йогой, надо написанное в Учении Живой Этики воплотить в жизни. В этом параграфе данный совет думан духовно высоко развитым учёным, как изучать особенности воздействия психической энергии, чтобы знать, как избежать разрушительных воздействий. Поэтому в этом параграфе сказано, что такие эксперименты являются очень назидательными. Вы же не осудите медиков, которые срывают цветы (значит уничтожают их), чтобы приготовить медикаменты?
6. Jūsu komentāru no interneta mājas lapas mēs neesam izņēmuši, bet tikai pārvirzījuši uz arhīvu.
Ваш комментарий из домашней страницы интернета мы не выбрали, а только отправили в архив.

Helēna Rēriha raksta: “Mācieties lasīt ar apziņu, ar gaišu sirdi. Nedzīvs burts padarīs nedzīvu arī prātu.”
Елена Рерих пишет: «Учитесь читать [с помощью] сознания, [с помощью] сердца. Мёртвая буква и ум сделает мёртвым».

Vēlot veiksmi,
Желая удачи,
Līga Muzikante
Apgāda “Vieda” direktora vietniece
Заместитель директора издательства «Виеда»

02.02.2005.

[Кстати, в латышском есть ещё одна особенность языка: уважительное обращение к человеку с большой буквы «Вы» при определённых обстоятельствах превращяется в оскорбительное, примерно, «ты глупее меня» и тому подобное. Здесь это можно и так понимать
А также надо пояснить особенность написания письма. Дело в том, что в латышском языке практически отсутствуют оскорбительные слова. Это письмо характерная особенность написания письма человеку, если его хотят унизить или обидеть. Не знающий этих особенностей языка может подумать, что письмо нейтральное. Из моих знакомых те, кто его читал, были шокированы.
Также хочу пояснить ещё одну вещь. Я не злюсь на Айвара Гарду. Я его уважаю за организацию работы по переводу Живой Этики (в этом смысле он молодец!) и всего лишь хотела выяснить некоторые вещи. Но дело в том, что Айвар и его 4 помощницы (одна из них это и есть Лига Музыканте) категорически пресекают какие-либо рассуждения по поводу текстов АЙ. Печально… Если бы Бог хотел, чтобы люди не рассуждали, Он мог бы создать послушных бездумных роботов, а не Людей.]
Аволикешвару вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 04.02.2005, 15:33   #37
Аволикешвару
 
Аватар для Аволикешвару
 
Рег-ция: 25.01.2005
Адрес: Jelgava, LV
Сообщения: 2,123
Благодарности: 1
Поблагодарили 72 раз(а) в 53 сообщениях
Отправить сообщение для Аволикешвару с помощью Skype™
По умолчанию

Андрей!
Большое спасибо за предложение и разъяснение (хоть и в ПК делаю сложнейшие расчёты по строительству, всё же в некоторых вещах в ПК я дилетантка).
Насчёт перевода: мне известно, что на русском АЙ книги действительно были опубликованы в довоенной Латвии. А вот на латышском - надо выяснить (плохо будет, если перевод современный, тогда действительно будут проблемы с авторскими правами на перевод).
Насчёт денег: Вы меня не оскорбили (это жизнь, но я могу позволить сама оплатить пересылку материалов). Я заметила, что всё, что я делаю для распространения Знания, всегда окупается (обычно у меня появляется дополнительный заработок, чтобы окупить расходы).
Как смогу, так подготовлю материал.
Аволикешвару вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 04.02.2005, 21:54   #38
Andrej
 
Рег-ция: 28.11.2002
Адрес: Deutschland
Сообщения: 2,182
Благодарности: 4
Поблагодарили 96 раз(а) в 62 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga
[ А это пришедший мне ответ.]
Удивительно, как люди беспечно разбрасываются подошедшими сотрудниками. Ведь есть столько материала по АЙ существует кроме книг Учения. И всё это нужно переводить. А эти люди взяли чужой труд и "почиют" на лаврах, отпихиваю в самой грубой форме новичков. Такое поведение "корефеев" просто непростительно. Советую Вам, Ольга, не обращать вниманием на таких зазнаек.

Цитата:
Сообщение от Vieda
Перевод Агни Йоги (Учения Живой Этики) на латышский язык был произведён с в 30 годах 20 века изданного оригинала.
Хорошо, что Вы, Ольга, такая открытая. Из письма издательства «Vieda» видно, что оно издаёт довоенные переводы книг АЙ. Исключение составляет лишь книга "Надземное", которую в последнее время перевела упоминаемая в письме некая Мета Вейденберга. Справка для Вас, Ольга: книга "Надземное" не была доступна до войны никому; лишь после войны в Западной Европе и Америке ходила в машинописных копиях неполная версия этой книги, что-то около 600 параграфов; а полная версия (955 параграфов) стала доступна широкой общественности лишь в 90-х годах прошлого столетия. Поэтому латышский копирайт распространяется только на эту последнею книгу. На публикацию этой книги Вам надо взять разрешение от Мета Вейденберг.

Цитата:
Сообщение от Vieda
Мне придётся Ваши мысли о себе немного приземлить и [придётся] сказать, что переводчица Живой Этики Мета Вейденберга владеет русским языком выше уровнем, иначе она так хорошо не смогла бы перевести эти сложные книги.
Здесь Ваша корреспондентка имела в виду, скорее всего, тома "Надземного", т.к. все другие книги АЙ (13 из 14) были переведены до войны коллективом Латвийского РО. Из переписки Рерихов с председателем латвийского РО Р.Рудзитисом, которая опубликована в двух томах под названием "Письма с Гор", можно проследить работу над переводами книг АЙ на латышский. Прочитав эти два тома писем, Вы найдёте ответы на многие вопросы по переводам. Здесь хочу ещё раз подчеркнуть, что по сегодняшним законам копирайт на латышские переводы АЙ принадлежит всем переводчикам. А они все уже скончались. Кроме того, все они работали на общественных началах во имя всех латышей. Это говорит о том, что никто сейчас не может претендовать на единоличные издательские права книг АЙ на латышском языке. Поэтому смело можете копировать латышские переводы книг АЙ и высылать мне в Германию или другим сотрудникам сайта "Emrism" http://emrism.agni-age.net в Россию. Главное, чтобы книги Учения, как говорит Е.И.Рерих в письме к Р.Рудзитису от 18-XI-35, "расходились как можно шире". Н.К.Рерих в письме к Е.Писаревой от 10 марта 1937 года подтверждает эту мысль (подчёркивания мои): "Пусть всё Светлое распространяется как можно шире и как можно быстрее. Когда мы слышим о том, что кто-то и где-то переводит и печатает Агни-Йогу, мы лишь радуемся, ибо пути неисповедимы. Мир велик и, если можно видеть ещё один ручей Добра и Правды, можно лишь радоваться. Добрые намерения так ценны".

Цитата:
Сообщение от Olga
Насчёт перевода: мне известно, что на русском АЙ книги действительно были опубликованы в довоенной Латвии. А вот на латышском - надо выяснить (плохо будет, если перевод современный, тогда действительно будут проблемы с авторскими правами на перевод).
Я думаю, Вы поняли из вышеприведённой цитаты из письма сотрудницы издательства "Vieda", что они публикуют довоенные латышские переводы, копирайт на которые свободный. Если Вы прочтёте "Письма с Гор", то Вы узнаете имена многих сотрудников латвийского РО, которые работали над переводами книг АЙ. Кстати, имени Мета Вейденберг там не встречается.

Цитата:
Сообщение от Olga
Как смогу, так подготовлю материал.
Отлично, я написал на Ваш e-mail письмо.

Ниже я выскажусь по поводу заданных Вами вопросов, которые Вы адресовали "Виеде". Надеюсь, это поможет Вам в Вашем развитии.

Цитата:
Сообщение от Olga
Я заметила в Живой Этике места, которые противоречат друг другу и моей нравственности. Например, в одном месте Рерихи говорят о том, как можно проверить воздействие своей энергии на растения (разделить на три части: одно ненавидеть, 2 – любить и 3 – нейтрально). Но вся Этика говорит о вреде ненависти? Кроме того, мне совесть не позволяет кого-то ненавидеть!! И что это за оговорка, что ненавидеть можно только растения, так как люди и животные «могут дать сдачи». Получается, что мы можем обижать тех, кто не может встать против нас [в смысле – защитить себя]?!
Вы говорите об этом 387-ом параграфе из книги "Агни Йога":
"Среди опытов с психической энергией имеются довольно доступные и полезные. Упражнять энергию на людях и животных сопряжено с опасностью, ибо не легко избежать обратного удара. Если же объект окажется малосильным, то вредно порабощать его. Но остается третья группа сущего. Особо поучительны для опыта растения. Конечно, этот опыт займет несколько месяцев, но для организации психической энергии он даст лучшее показание.
Возьмите несколько растений одного вида и приблизительно одного времени. Порода зависит от вкуса. Поместите их в одном помещении и наблюдайте лично за ними, не оказывая преимущества. После двух месяцев разделите растения на три группы и поставьте их в отдельные помещения.
К первой группе относитесь безучастно, ко второй посылайте лучшую волю и к третьей пошлите волю уничтожения. Конечно, производите посылки на близком расстоянии и пользуйтесь ритмом Махавана.
Очень полезно, чтобы посылки были нарастающими и убывающими по семи дней. Три раза в день достаточно – при закате, в полдень и утром. Утром можно полить растения, прибавляя в воду щепоть соды. При закате нужно полить с раствором валериана. Так можно продолжать, не только испытывая растения, но вменяя себе ритмические действия. Не следует брать для опыта ядовитые растения и семейства лилий и папоротников. Так можно усилить выделение психической энергии.
Конечно, можно потом указать любопытными следствиями воздействие психической энергии на воду и воздушные течения. Но для этого потребуется следующая степень напряжения. Так можно в обиходе, не уходя из жизни, производить многое полезное".


Ваше, Ольга, направление мысли правильно – оно направленно на сострадание к слабым. Но так устроен физический мир, что высшее царство (человеческое) живет за счёт низших царств (растительное и животное). Вы правильно заметили, что это не хорошо. Но это не нормальное положение нужно выправлять постепенно – сначала нужно отказаться убивать ближайшее к нам царство, т.е. животное, а затем будем "миловать" и растительное царство. Но пока человек нуждается для своего прогресса в опытах, он должен делать их только над растениями, т.к. переход оживляющих принципов в этом царстве происходит наиболее легким путём (см. МО1, п. 222) В этом же параграфе сказано, что АЙ против вивисекции, т.к. убивая животных мы создаём врагов в Тонком Мире. Это касается "обижаний" наших младших братьев.
По поводу ненависти. В данном опыте говорится не о ненависти, а о "уничтожающей воле". В ЖЭ написано, что светлые Иерофанты Древнего Египта убивали преступников одним волевым приказом – "живи до следующего утра". Утром преступник умирал. Иерофант давал отчёт на храмовом собрании. Это говорит о том, что "уничтожающая воля" может быть использована не только в опытах над растениями, но в судебной практике. Жизнь как Вы видите, многогранна, и Ваше милосердие, без сомнения, найдёт в ней достойное место.

Цитата:
Сообщение от Olga
Я не могу принять того, что Рерихи восхваляют Ленина. Некоторые говорят, что вначале Николай ненавидел Ленина, потом его убеждение поменяли Махатмы.
В 1924 супруги Рерих вместе с сыном Юрием посетили большевистскую Москву. Цель этого визита была передача двух писем от Махатм Востока к Советскому Правительству. Вот это письмо:
"Только глубокое осознание коммунизма даст полное благосостояние народам. Нам известно, что некоторые слои крестьянства не могут вместить идею коммунизма. Необходимо новое обстоятельство, которое введет их в русло истинной Общины. Таким всемирным обстоятельством будет принятие коммунизма Буддийским сознанием.
Если Союз Советов признает Буддизм учением коммунизма, то наши Общины могут подать деятельную помощь, и сотни миллионов буддистов, рассыпанных по миру, дадут необходимую мощь неожиданности.
Доверяем посланному нашему Акдордже передать подробности нашего предложения - можем утверждать, что неотложно нужны меры для введения мирового коммунизма как ступени неотложной эволюции.
Посылаем землю на могилу брата нашего Махатмы Ленина.
Примите совет и привет наш".


Акдордже - это псевдоним Н.К.Рериха. Как видно письма, большевикам предлагалось сотрудничество по строительству коммунистическо-буддистского государства. Под этот проект годом раньше в Монголии была напечатана "Община", где восхвалялся Ленин и коммунизм. Большевики спустили этот проект на тормозах, т.е. по сути отказали. Этот проект был закрыт. Поэтому позже Е.И.Рерих просила всех своих сотрудников забыть о существовании монгольской "Общины". Позже в Риге была напечатана новая, изменённая "Община", которая и считается сегодня канонической.
Ленин - всё же фигура не однозначная, поэтому насчёт Ленина всё же стоит немного подумать. Здесь главное понять, что Владыка Шамбалы не каждого называет Братом Махатмой.

Надеюсь, не сильно утомил моих длинным сообщением

______________________

P.S.

Цитата:
Сообщение от Kay Ziatz
Что же касается сканирования латышского текста, то я думаю, что его вычитывать должен тот, для кого латышский родной, а для сканирования нужно обзавестись программой, правильно воспринимающей латышские буквы (в Германии может такой не оказаться).
В Германии может оказаться Интернет-линия, по которой можно с данной страницы http://www.abbyy.ru/finereader7/?param=6920 скачать необходимую поддержку латышского языка (как, впрочем, и многих других). Хотя Вы правы на счёт вычитывания и сканирования – это должен делать тот, для кого этот язык родной. Но это лишь справедливо, если речь идёт об оцифровке текста.
Andrej вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.02.2005, 16:13   #39
Аволикешвару
 
Аватар для Аволикешвару
 
Рег-ция: 25.01.2005
Адрес: Jelgava, LV
Сообщения: 2,123
Благодарности: 1
Поблагодарили 72 раз(а) в 53 сообщениях
Отправить сообщение для Аволикешвару с помощью Skype™
По умолчанию

Андрей!
А что значит "Эмризм"?

1.Вчера заметила, что "Виеда" в Листах сада М. в 1992 году отметила, что переводил Рихардс Рудзитис, а в 1995 уже нет. Кстати сегодня по латышскому календарю у Рихарда именины (у нас именины также важны как дни рождения). Я думаю рисковать копировать даже если у меня не будет разрешения. М. Вейденберге уже 1 век и она в каком-то пансионате, но я не знаю где, потому найти её будет трудно (может "прикинуться шлангом" и позвонить "Виеде", что я хочу взять у неё интервью? ) .
2. О негативных мыслях.
"и к третьей пошлите волю уничтожения".
Для меня и это неприемлемо, так как я чувствую негативные мысли как физическую боль. Даже если соседи ссорятся, я чувствую. В 10 лет меня отправили в пионерлагерь, а оказалось, что во время войны там был концлагерь. Так я за 2 недели пришла в невминяемое состояние - не только все страхи заключенных чувствовала, но под конец уже галлюцинации начались. Помню как в 20 лет из-за этого чуть "концы не отдала" - на какую-то минуту вдруг почувствовала всю накопившуюся людскую ненависть на Земле. Ещё помню подумала, если я и минуты не могла выдержать, то как Учителя могут это терпеть - надо быть или мазохистом или очень кого-то любить.
Так что я не могу даже "послать волю уничтожения". И потом, у меня есть ещё одна особенность - о чём я думаю, о том и начинают думать окружающие люди. Буду позитивно думать, так и люди также думают и наоборот. Иногда меня это раздражало - только сяду дома о чём-то подумать, так снизу соседка звала поболтать и пересказывала то, о чём только что думала. Потому, если я "пошлю волю уничтожения", то это же сделают и другие.
Аволикешвару вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.02.2005, 17:13   #40
Аволикешвару
 
Аватар для Аволикешвару
 
Рег-ция: 25.01.2005
Адрес: Jelgava, LV
Сообщения: 2,123
Благодарности: 1
Поблагодарили 72 раз(а) в 53 сообщениях
Отправить сообщение для Аволикешвару с помощью Skype™
По умолчанию

Андрей!
Я увидела на Вашем сайте не только АЙ. Так может можно ещё что-то прислать на латышском кроме АЙ ?
Когда-то у меня была любимая книга Бхагаватгита на латышском в стихах. Её спонсировала Министерство культуры Латвии, потому вроде как с авторсками правами на перевод не должно быть проблем (это ведь и мои налоги).
Аволикешвару вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Еще сообщения
Создать новую тему Ответ

  Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей > Живая Этика (Агни Йога), Теософия > Свободный разговор

Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Быстрый переход

Часовой пояс GMT +3, время: 10:56.


Дельфис Орифламма Agni-Yoga Top Sites Энциклопедия Агни Йоги МАДРА Практика Агни Йоги