Ответ: Самадхи без удаления из жизни Есть перевод ЕИР. И теперь появился перевод Базюкина. Есть ли между ними разница? Кто может гарантировать, что Базюкин передал суть также как и ЕИР? Ведь достаточно изменить всего лишь одно слово, один знак и смысл может измениться на противоположный. Зачем брать на себя такую великую ответственность? Что двигало Базюкиным когда он решил, что перевод ЕИР устарел? Может так случиться, что перевод Базюкина несовершенен и уведет в сторону новичков. Кто за это ответит? Имеет ли право обыкновенный человек приниматься за такой сложный труд, не будучи высокодуховным человеком, приближающимся по уровню к ЕИР. Вот это меня и смущает. А замену русского языка на "более приемлемый вариант" я вижу каждодневно и на улице и на экране телевизора и в инете. |