Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей
Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия

Правила форума Справка Расширения Форум
Регистрация :: Забыли пароль?

Поиск: в Google по Агни Йоге

Создать новую тему Ответ
Показать только "Спасибо!"
Показать важные сообщения
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 21.06.2014, 23:41   #21
surya
Banned
 
Рег-ция: 04.06.2014
Сообщения: 38
Записей в дневнике: 3
Благодарности: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию Ответ: Ученичество и культура

я уже 15 лет говорю, пишу и читаю с американцами и канадцами по-английски, перевел с него штук 5 или 7 книг и сбился со счету сколько статей (это научная и научно-популярная литература). я прекрасно осведомлен, что и как переводится на русский в России. и до сих пор не слышал в свой адрес от коллег, что что-то не так понимаю, или первожу. обычно бывает наоборот. я могу как-то избавить себя от уроков перевода в вашем исполнении?
surya вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.06.2014, 05:20   #22
Amarilis
Banned
 
Рег-ция: 06.01.2009
Адрес: Восток-Запад
Сообщения: 8,786
Благодарности: 704
Поблагодарили 2,355 раз(а) в 1,486 сообщениях
По умолчанию Ответ: Ученичество и культура

Цитата:
Сообщение от surya Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от surya Посмотреть сообщение
ваш перевод фразы psychic idiosyncracy?
Я бы перевел ее как "психологическая предрасположенность", а в терминах современной психологии, скорее - "психологическая готовность"... Нужно исходить не из терминологии, а, скорее, из смысла Учения Махатм в целом.
я перевел так, как это ближе по смыслу к тексту. см. словарь. я считаю (как человек имеющий опыт в переводе книг), что ни одно из этих слов не обозначает того, что вы вкладываете в их перевод. это склонность к восприятию сверхъестественного. для меня psychic idiosyncrasy звучит так же дико, как "экстрасенсорные способности", но что поделать - тогда была такая терминология...там написано то, что написано. а не то, что вы хотите там видеть.
Чтобы переводить и понимать как это ближе по смыслу к тексту подобную литературу (не научную и научно-популярную), важно не только смотреть на то, что "там написано то, что написано", но учитывать и такой немаловажный фактор:
Цитата:
Прежде всего и снова обращаю ваше внимание на непомерную трудность отыскания в английском языке соответствующих терминов, которые могли бы передать образованному европейскому уму хотя бы приблизительно правильное представление о различных предметах, которые нам придётся затрагивать. Чтобы проиллюстрировать свою мысль, я подчеркну красным специальные термины, принятые и употребляемые вашими учёными и которые, к тому же, порождают ложные представления не только когда применяются к таким трансцендентным вопросам, как здесь, но даже когда употребляются ими самими в их собственной системе мышления...
(ПМ Письмо XVI)

Последний раз редактировалось Amarilis, 22.06.2014 в 05:31.
Amarilis вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.06.2014, 09:04   #23
Владимир Чернявский
Administrator
 
Рег-ция: 14.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 44,898
Записей в дневнике: 1
Благодарности: 1,988
Поблагодарили 7,068 раз(а) в 4,820 сообщениях
По умолчанию Ответ: Ученичество и культура

Цитата:
Сообщение от Amarilis Посмотреть сообщение
Чтобы переводить и понимать как это ближе по смыслу к тексту подобную литературу (не научную и научно-популярную), важно не только смотреть на то, что "там написано то, что написано", но учитывать и такой немаловажный фактор...
Очень верное замечание. Именно поэтому для верной трансляции смыслов при переводе переводчику или редактору необходимо глубокое общее знание Доктрины Махатм.
Это, кстати, относится не только к теософской литературе. Яркий пример это буддийские тексты, которые вообще невозможно верно переводить без глубокого погружения в буддийскую традицию.
Владимир Чернявский вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.06.2014, 11:11   #24
surya
Banned
 
Рег-ция: 04.06.2014
Сообщения: 38
Записей в дневнике: 3
Благодарности: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию Ответ: Ученичество и культура

я еще раз повторю, что вы пытаетесь вложить в текст смысл, которого в нем не содержится.

я не думаю, что перевод фразы "синее небо" фразой "зеленый потолок" (а именно такого уровня "перевод" вы предложили) можно считать результатом погружения в традицию, обосновывать правильным пониманием какого бы то ни было учения и приводить в доказательство буддизм.
я пытаюсь донести до вас простейшую вещь - возьмите словарь. вы демонстрируете элементарное незнание языка и желание изменить смысл текста на нужный лично вам и не имеющий ни малейшего отношения к смыслу английской фразы. это довольно грубо. и когда я говорю вам, что это недопустимо, вы приводите мне цитаты о трудностях перевода азиатских концепций на европейские языки. между тем, 1) нет никакой проблемы в переводе на английский того, что вы хотели бы там видеть. 2) английский в подобных вопросах нисколько не хуже русского. я думаю, что лучше.

поэтому я и сказал, что переводчик так поступать не будет, подобного рода "переводы" - это занятие для агитатора.

с точки зрения перевода, вы предложили плохой перевод. я никому бы не советовал читать книги, переведенные такими горе-переводчиками.

что же касается используемой в те времена "терминологии", я имел в виду фразу psychic idyosincrasy. в теософской литературе времен Блаватской постоянно встречается слово "психический". зачем пытаться делать вид, что его там нет и менять его на что-то, только потому, что оно вам не нравится.

я не знаю, как еще яснее вам сказать, что вы не знаете английского в той степени, которая необходима для перевода такого рода текстов.

между тем, вы совершенно правы, говоря, что все зависит от природы явления. тем не менее, там написано то, что там написано. и я не думаю, что писавший нуждался в редакторах, лучше него понимающих смысл учения.

Psychic idyosincrasy в данном случае (из контекста) не имеет никакого отношения к "ситтхам, психизму и т.д." Потому что psychic idyosincrasy - это не результат развития чего-либо, не практика и не психическое отклонение (хотя сейчас эту фразу можно было бы трактовать и так, но это не выходит из контекста). Это склонность к определенному мировосприятию, которая определяется психической конституцией человека. Если у человека есть склонность видеть вещи таким (определенным) образом, он сможет на ее основе продвинуться в понимании законов природы. Но если он оголтелый материалист, или же медиум, или у него есть какие-то другие нарушения, которые вы называете "психизмом", и которые при Блаватской назывались, по моему, "низшим психизмом" (был еще "высший"), то вряд ли это будет возможно. В силу опять же психической непредрасположенности. ИМХО.

Последний раз редактировалось surya, 22.06.2014 в 11:18.
surya вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.06.2014, 14:09   #25
Арьяна
 
Аватар для Арьяна
 
Рег-ция: 02.06.2010
Сообщения: 2,936
Благодарности: 21
Поблагодарили 353 раз(а) в 283 сообщениях
По умолчанию Ответ: Ученичество и культура

Цитата:
Сообщение от surya Посмотреть сообщение
1) нет никакой проблемы в переводе на английский того, что вы хотели бы там видеть. 2) английский в подобных вопросах нисколько не хуже русского. я думаю, что лучше.
Чтобы убедиться, можно попытаться перевести: " Царь и великий князь всея Руси челом бьет. ". Хотя, если принять spirit в виде дэнатурат, то несомненно, все руссое добро можно перевести в английский spirit - http://translito.com/russian/diction...ce_dictionary/ - ˈspɪrɪt n. & v. --n. 1 a the vital animating essence of a person or animal (was sadly broken in spirit). b the intelligent non-physical part of a person; the soul. 2 a a rational or intelligent being without a material body. b a supernatural being such as a ghost, fairy, etc. (haunted by spirits). 3 a prevailing mental or moral condition or attitude; a mood; a tendency (public spirit; took it in the wrong spirit). 4 a (usu. in pl.) strong distilled liquor, e.g. brandy, whisky, gin, rum. b a distilled volatile liquid (wood spirit). c purified alcohol (methylated spirit). d a solution of a volatile principle in alcohol; a tincture (spirit of ammonia). 5 a a person's mental or moral nature or qualities, usu. specified (has an unbending spirit). b a person viewed as possessing these (is an ardent spirit). c (in full high spirit) courage, energy, vivacity, dash (played with spirit; infused him with spirit). 6 the real meaning as opposed to lip service or verbal expression (the spirit of the law). 7 archaic an immaterial principle thought to govern vital phenomena (animal spirits). --v.tr. (spirited, spiriting) (usu. foll. by away, off, etc.) convey rapidly and secretly by or as if by spirits. øin (or in the) spirit inwardly (shall be with you in spirit). spirit duplicator a duplicator using an alcoholic solution to reproduce copies from a master sheet. spirit gum a quick-drying solution of gum used esp. for attaching false hair. spirit-lamp a lamp burning methylated or other volatile spirits instead of oil. spirit-level a bent glass tube nearly filled with alcohol used to test horizontality by the position of an air-bubble. the spirit moves a person he or she feels inclined (to do something) (orig. in Quaker use). spirit (or spirits) of wine archaic purified alcohol. spirits of salt archaic hydrochloric acid. spirit up animate or cheer (a person). [ME f. AF (e)spirit, OF esp(e)rit, f. L spiritus breath, spirit f. spirare breathe]

ˈspɪrɪt n. 1 anima, breath, life, vitality, vital spirit, pneuma, soul, consciousness, psyche, self, heart, essence: Though past eighty, Mr Wilkins has a great deal of spirit. Even though she is gone, Annabel's spirit is still with us. 2 character, temperament, temper, persona, disposition, mind, will, will-power, attitude, bent, inclination, energy, ardour, desire, impetus, drive, urge, eagerness, zest, zeal, zealousness, fire, passion(s), enthusiasm, motivation, mettle, resolution, resolve, intention, enterprise: We have always admired the spirit of the early pioneers. Bill has shown a lot of the right spirit. 3 zest, pungency, piquancy, warmth, fire, animation, life, liveliness, vivacity, vivaciousness, panache, ÷lan, dash, spice, Colloq sauce, pepper: He needs to put more spirit into his sales presentation. 4 See spectre, 1, above. 5 bravery, courage, grit, backbone, valour, pluck, daring, stout-heartedness, manfulness, manliness, gameness, resoluteness, will, will-power, Colloq vim, spunk, get-up-and-go, (right) stuff, guts, US sand: Johnston has the spirit to be a marine. 6 meaning, sense, tenor, signification, purport, intent, intention, purpose, aim, implication, message, essence, quintessence, core, heart, meat, pith, substance, marrow: The spirit of the agreement is different from the way the lawyers worded the contract. Is it in keeping with the spirit of the law? 7 attitude, principle, thought, idea, inspiration, notion, feeling, inclination, impulse: Christmas is associated with the spirit of giving. 8 Often, spirits. temper, mood, sentiments, feelings, cheer, humour, frame of mind; morale: I hope he took my criticism in good spirit. You seem to be in pretty good spirits today. My spirits are quite low. 9 spirits. a feelings, mood, temper, sentiments; morale, esprit de corps, team spirit: Spirits were high at the annual boat races. b alcohol, liquor, whisky, strong drink, Colloq booze, fire-water, Slang chiefly US and Canadian hooch or hootch: It is illegal to sell spirits to minors. --v. 10 spirit away or off. abduct, make off or away with, carry off, transport, take away, kidnap, steal (off or away with), whisk away, abscond with; make disappear: A thief spirited away a painting from the exhibition. She was spirited away by a band of elves.

gast, mod, sefa, modsefa

Tamirmiriet

lespir, move zè

sáiwala, sf. , ahma, wm.

(n.) Air set in motion by breathing; breath; hence, sometimes, life itself.

Special People Inspiring Recovery In Time
Simultaneous Paperless Imaging Retrieval Information Technology
Spectral Infrared Interferometric Telescope
Special-Purpose Integrated Remote Intelligence Terminal
Student Projects Involving Rocket Investigation Techniques
St Pauls Incredible Repasts Inspire Togetherness
Special People Interested And Responsible Involving Togetherness
Support Police Immediate Response Intervention Team
Special People Increasing Results Involves Teamwork
Strength Perseverance Imagination Responsibility Integrity And Talent
Strategic Partnering In Resourcing Information Technology

n. & v.
--n.
1 a the vital animating essence of a person or animal (was sadly broken in spirit). b the intelligent non-physical part of a person; the soul.
2 a a rational or intelligent being without a material body. b a supernatural being such as a ghost, fairy, etc. (haunted by spirits).
3 a prevailing mental or moral condition or attitude; a mood; a tendency (public spirit; took it in the wrong spirit).
4 a (usu. in pl.) strong distilled liquor, e.g. brandy, whisky, gin, rum. b a distilled volatile liquid (wood spirit). c purified alcohol (methylated spirit). d a solution of a volatile principle in alcohol; a tincture (spirit of ammonia).
5 a a person's mental or moral nature or qualities, usu. specified (has an unbending spirit). b a person viewed as possessing these (is an ardent spirit). c (in full high spirit) courage, energy, vivacity, dash (played with spirit; infused him with spirit).
6 the real meaning as opposed to lip service or verbal expression (the spirit of the law).
7 archaic an immaterial principle thought to govern vital phenomena (animal spirits).
--v.tr. (spirited, spiriting) (usu. foll. by away, off, etc.) convey rapidly and secretly by or as if by spirits.
Phrases and idioms:
in (or in the) spirit inwardly (shall be with you in spirit). spirit duplicator a duplicator using an alcoholic solution to reproduce copies from a master sheet. spirit gum a quick-drying solution of gum used esp. for attaching false hair. spirit-lamp a lamp burning methylated or other volatile spirits instead of oil. spirit-level a bent glass tube nearly filled with alcohol used to test horizontality by the position of an air-bubble. the spirit moves a person he or she feels inclined (to do something) (orig. in Quaker use). spirit (or spirits) of wine archaic purified alcohol. spirits of salt archaic hydrochloric acid. spirit up animate or cheer (a person).
Etymology: ME f. AF (e)spirit, OF esp(e)rit, f. L spiritus breath, spirit f. spirare breathe

{n. phr.} The main figure behind a business or an activity; the one who inspires the others. * /Mr. Smith is the moving spirit behind our expansion plans./

{v. phr.} To hide or smuggle something out; abduct. * /The famous actress was spirited away by her bodyguards as soon as she emerged from the door./

(n.) Intent; real meaning; -- opposed to the letter, or to formal statement; also, characteristic quality, especially such as is derived from the individual genius or the personal character; as, the spirit of an enterprise, of a document, or the like.

(n.) Tenuous, volatile, airy, or vapory substance, possessed of active qualities.

(n.) Any liquid produced by distillation; especially, alcohol, the spirits, or spirit, of wine (it having been first distilled from wine): -- often in the plural.

(n.) Rum, whisky, brandy, gin, and other distilled liquors having much alcohol, in distinction from wine and malt liquors.

(n.) A solution in alcohol of a volatile principle. Cf. Tincture.

(n.) Any one of the four substances, sulphur, sal ammoniac, quicksilver, or arsenic (or, according to some, orpiment).

(n.) Stannic chloride. See under Stannic.

(v. t.) To animate with vigor; to excite; to encourage; to inspirit; as, civil dissensions often spirit the ambition of private men; -- sometimes followed by up.

(v. t.) To convey rapidly and secretly, or mysteriously, as if by the agency of a spirit; to kidnap; -- often with away, or off.

(n.) A rough breathing; an aspirate, as the letter h; also, a mark to denote aspiration; a breathing.

(n.) Life, or living substance, considered independently of corporeal existence; an intelligence conceived of apart from any physical organization or embodiment; vital essence, force, or energy, as distinct from matter.

(n.) The intelligent, immaterial and immortal part of man; the soul, in distinction from the body in which it resides; the agent or subject of vital and spiritual functions, whether spiritual or material.

(n.) Specifically, a disembodied soul; the human soul after it has left the body.

(n.) Any supernatural being, good or bad; an apparition; a specter; a ghost; also, sometimes, a sprite,; a fairy; an elf.

(n.) Energy, vivacity, ardor, enthusiasm, courage, etc.

(n.) One who is vivacious or lively; one who evinces great activity or peculiar characteristics of mind or temper; as, a ruling spirit; a schismatic spirit.

(n.) Temper or disposition of mind; mental condition or disposition; intellectual or moral state; -- often in the plural; as, to be cheerful, or in good spirits; to be downhearted, or in bad spirits.

skôhsl, sn.

un-hulþa, wm.

un-hulþô, wf.

ellorgast

geosceaftgast

deaþscua

se halga gast

evil spirit, demon

soul, spirit, life

Последний раз редактировалось Арьяна, 22.06.2014 в 14:11.
Арьяна вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.06.2014, 14:55   #26
surya
Banned
 
Рег-ция: 04.06.2014
Сообщения: 38
Записей в дневнике: 3
Благодарности: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию Ответ: Ученичество и культура

это троллинг?
surya вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.06.2014, 22:39   #27
Amarilis
Banned
 
Рег-ция: 06.01.2009
Адрес: Восток-Запад
Сообщения: 8,786
Благодарности: 704
Поблагодарили 2,355 раз(а) в 1,486 сообщениях
По умолчанию Ответ: Ученичество и культура

Цитата:
Сообщение от surya Посмотреть сообщение
я еще раз повторю, что вы пытаетесь вложить в текст смысл, которого в нем не содержится... вы демонстрируете элементарное незнание языка и желание изменить смысл текста на нужный лично вам и не имеющий ни малейшего отношения к смыслу английской фразы. это довольно грубо...поэтому я и сказал, что переводчик так поступать не будет, подобного рода "переводы" - это занятие для агитатора.
Что касается "агитации" и перевода, как пример почитайте Омар Хайяма в переводе на английский язык Э. Фитцджеральда и других его перводчиков, так же почитайте комментарии П. Йогонанды к его рубаи и комментарии других его переводчиков и увидите существенную разницу.
Amarilis вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 23.06.2014, 12:54   #28
surya
Banned
 
Рег-ция: 04.06.2014
Сообщения: 38
Записей в дневнике: 3
Благодарности: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию Ответ: Ученичество и культура

мне все время пытаются сказать, что текст "Писем Махатм" неимоверно сложен для перевода. уверяю вас, этот конкретный абзац, как и масса других - написан на уровне (утрировано) "мама мыла раму", ну или "чуть" сложнее. проблемы перевода "Писем Махатм" всегда сводились не к философской сложности текста, а к его литературной сложности. русские переводчики всегда спотыкались (по крайней мере, сколько я видел неудачных переводов) на строении предложений, когда за одним главным идет 2,3,5 придаточных, когда определения и определяющие фразы следуют за определяемым словом, и уже непонятно, где у этого предложения концы. если вы посмотрите ошибки в переводах "Писем Махатм", то как правило это именно такие ошибки.

что же до существительных фраз, подобных psychic idiosincrasy, они как раз большой проблемы для понимания не представляют, до тех пор, пока они состоят из английских слов, и вы владеете английским язком на достаточном уровне (этот уровень для этой книги должен быть довольно высоким).

английская терминология гораздо более интуитивна и понятна английскому читателю, чем русская - русскому. именно в этом и проблема в данном случае. то, что понятно англофону, переведенное на русский, будет русскому не понятно. но это проблема русского языка, а не английского текста.

кстати, psychic idiosincrasy можно легко перевести, как "склонность к медиумизму", но совсем нельзя как "устремление" или "готовность" (можно с таким же успехом пытаться перевести слово "корова" словом "забор", ссылаясь на то, что вам известен смысл Учения). и как раз зная, что по этому вопросу (медиумизм) "Письма Махатм" имеют довольно четкую позицию, можно сказать, что это значение "из конткеста" не следует. но оно принципиально возможно для английского языка. а вот "психологическая готовность" принципиально не возможно. даже с привлечением Омара Хайяма. это вопрос не философии, а филологии. не надо смешивать эти вещи.

Последний раз редактировалось surya, 23.06.2014 в 13:00.
surya вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Создать новую тему Ответ

  Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей > Живая Этика (Агни Йога), Теософия > Ашрам - Подходя к Учению > Практика Агни Йоги

Теги:

Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Что такое Культура? Редна Ли Качества 93 15.05.2017 13:27
Надземное, 373 Культура Dar Размышляя над книгой "Надземное" 5 27.06.2013 19:17
Культура слова Лелуш Ламперуж Осознание красоты спасет Мир 0 20.07.2010 16:49
Культура – не роскошь Владимир Чернявский Новости Рериховского движения 0 15.04.2010 21:24
Форум и культура rigzen Свободный разговор 96 28.09.2009 15:57

Быстрый переход

Часовой пояс GMT +3, время: 14:53.


Дельфис Орифламма Agni-Yoga Top Sites Энциклопедия Агни Йоги МАДРА Практика Агни Йоги