Цитата:
Сообщение от sova Ежели, как написано в Википедии, "Etidorhpa" - это "Aphrodite" наоборот, так надо было и переводить её тогда как "Афродита" наоборот, т.е. "Атидорфа". |
Я знаю об этом. Но "Атидорфа" как-то не звучит. Название "Этидорпа" звучит лучше. Кстати оно воспроизводит английское звучание слова "Etidorhpa".
Цитата:
Какой у Вас, Сергей, однако, своеобразный подбор источников. Хоть бы переводчика грамотного нашли для разнообразия. |
Я не искал переводчика. Просто я был знаком с этим человеком, который когда-то сделал этот перевод и отправил его в один русско-язычный журнал, тематика которого очень подходила. Но перевод оказался в "долгом ящике". Ну тогда мы решили его забрать назад и опубликовать в интернете. Для разнообразия