22.06.2014, 05:20 | #22 |
Banned Рег-ция: 06.01.2009 Адрес: Восток-Запад Сообщения: 8,786 Благодарности: 704 Поблагодарили 2,355 раз(а) в 1,486 сообщениях | Ответ: Ученичество и культура Цитата: Сообщение от surya Цитата: Сообщение от Владимир Чернявский Цитата: Сообщение от surya ваш перевод фразы psychic idiosyncracy? | Я бы перевел ее как " психологическая предрасположенность", а в терминах современной психологии, скорее - " психологическая готовность"... Нужно исходить не из терминологии, а, скорее, из смысла Учения Махатм в целом. | я перевел так, как это ближе по смыслу к тексту. см. словарь. я считаю (как человек имеющий опыт в переводе книг), что ни одно из этих слов не обозначает того, что вы вкладываете в их перевод. это склонность к восприятию сверхъестественного. для меня psychic idiosyncrasy звучит так же дико, как "экстрасенсорные способности", но что поделать - тогда была такая терминология...там написано то, что написано. а не то, что вы хотите там видеть. | Чтобы переводить и понимать как это ближе по смыслу к тексту подобную литературу (не научную и научно-популярную), важно не только смотреть на то, что "там написано то, что написано", но учитывать и такой немаловажный фактор: Цитата: Прежде всего и снова обращаю ваше внимание на непомерную трудность отыскания в английском языке соответствующих терминов, которые могли бы передать образованному европейскому уму хотя бы приблизительно правильное представление о различных предметах, которые нам придётся затрагивать. Чтобы проиллюстрировать свою мысль, я подчеркну красным специальные термины, принятые и употребляемые вашими учёными и которые, к тому же, порождают ложные представления не только когда применяются к таким трансцендентным вопросам, как здесь, но даже когда употребляются ими самими в их собственной системе мышления... (ПМ Письмо XVI) | Последний раз редактировалось Amarilis, 22.06.2014 в 05:31. |
| |