07.04.2017, 12:11 | #848 | ||
Banned Рег-ция: 27.03.2017 Сообщения: 810 Благодарности: 83 Поблагодарили 232 раз(а) в 201 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата:
И я считаю, что переводить надо не отдельные слова, а по смыслу. Смысл данной фразы в том, что Шива убивает страсти физического человека для того, чтобы улучшилось восприятие духовного человека. Вы поправили - душевного. Не душевного, а именно духовного. ...to call to life the perceptions of the spiritual, man…" perception - восприятие, понимание, осознание, осмысление, постижение spiritual - духовный душа - soul, psyche И, прошу не забывать слова Блаватской о том, что терминологию менять нельзя. | ||
|