Старый 28.07.2005, 11:45   #11
Kay Ziatz
 
Рег-ция: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 2,456
Благодарности: 0
Поблагодарили 29 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от uzh
на какие источники ссылаясь, кем эти источники были написаны.
Конечно, в большинстве - последователями, так как другим это не просто не очень интересно. В частности книга А.Тургеневой (кажется, внучки известного поэта) "Воспоминания о Р. Штайнере и строительстве первого Гётеанума", у нас продаётся в доме книги на Калининском. (Это я просто читал последним). В любом случае, автору пишущему на эти темы нужно был ознакомиться с источниками, а если они врут, показать, почему. А он похоже основывался на бульварных книжечках типа "оккультные тайны Рейха" и т.п.

Цитата:
его последователи-ученики, продолжатели его мировоззрения, популяризаторы его идей.
Если он был убит, вряд ли бы они стали это скрывать. Другое дело, если бы он умер, как на самом деле, от болезни и жизненных неудач, а последователи скрывали бы это и говорили, что его убили враги.

Цитата:
если знаете английский, читайте оригинал на сайте автора, ссылки на который приложены. Всего.
Именно про английские тексты я и говорю. Мне приходилось переводить их на русский, мне это предложил центр ламы Цонкапы. Там до меня несколько переводчиков просто отказались. Берзин напридумывал кучу своих терминов, не признаваемых традиционными буддистами, и очень трудно переводить с его "птичьего" языка на общепринятый. Правда он подошёл к делу педантично, составил словарь своих выражений и тибетских и санскритских терминов. Приходилось каждый раз лезть в него, находить в словаре санскритское или тибетское слово и по словарю узнавать, что оно собственно значит. Некоторые выражения у него и по смыслу неверны, например общепринятое "ясный свет" он переводит как "ум ясного света" (mind), хотя в тибетском выражении нет вообще слова sems, и от этого текст терял всякий смысл. Некоторые вещи удавалось прояснить только после консультации с геше Джампой Тинлеем, представителем Далай-ламы в Москве. (Сейчас пишу с работы, у меня нет под рукой всех этих текстов и словарей, чтобы дать точные тибетские названия). Русский перевод первой части есть у меня на сайте, традиция Махамудры гелуг и кагью.

Теперь, если по тексту о Шамбале, то выражение "воин Шамбалы" хотя может быть и не тибетское, но никак уж не европейское изобретение - оно было в ходу в Монголии. Советую об этом хорошую книгу Бернбаума "Путь в Шамбалу" (у нас издали с перевранным названием "В поисках Шамбалы" и потеряв половину иллюстраций), где рассматриваются все эти вещи, в т.ч. зап. интерпретации. Скоро я собираюсь выложить её на сайт, но не раньше осени, так как уезжаю. Бернбаум - не теософ и не востоковед, а непредвзятый исследователь, который сам заинтересовался вопросом Шамбалы и решил выяснить всё сам. Конечно, он во многом полагается и на буддологические источники.
Kay Ziatz вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх