Старый 07.04.2017, 15:21   #74
mika_il
Banned
 
Рег-ция: 02.10.2009
Адрес: Нижний Новгород
Сообщения: 9,051
Записей в дневнике: 2
Благодарности: 871
Поблагодарили 1,230 раз(а) в 987 сообщениях
Отправить сообщение для mika_il с помощью Skype™
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от ТИМА Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от mika_il Посмотреть сообщение
Не переводите отдельными словами, переводите законченными элементами. Речь идет не просто о перцепции, а о перцепции душевного человека. Не о том, что составляет непосредственный опыт познания, а о том, что делает таковой возможным вообще.
Что такое "законченный элемент"?
И я считаю, что переводить надо не отдельные слова, а по смыслу.
Смысл данной фразы в том, что Шива убивает страсти физического человека для того, чтобы улучшилось восприятие духовного человека.
Вы поправили - душевного.
Не душевного, а именно духовного.

...to call to life the perceptions of the spiritual, man…"

perception - восприятие, понимание, осознание, осмысление, постижение
spiritual - духовный
душа - soul, psyche

И, прошу не забывать слова Блаватской о том, что терминологию менять нельзя.
Законченный элемент - это тезис, или чёткая и краткая формулировка. Которая не может быть разорвана (обрезана) без ущерба для смысла. Вы считаете правильно.

"Спирит" - это духовная сущность. То есть та же душа. "Психэ" - сущность не чистая, связанная "сорными растениями", поэтому не может стоять в данном месте цитаты. "Soul" (если верить словарю), то это воплощенная душа (личная сущность каждого). Т.е. также не подходит. Подходит только "спирит" - тонкая сущность.

Непосредственно по цитате. Шива, олицетворение силы разрушения, - первый тезис. Он является символическим создателем и избавителем Богочеловечества (Великим Йогом и небесным покровителем всех йогов) - второй тезис. И несмотря на разрушительные черты характера, Шива является благим сотрудником Природы (природа необходимо прибегает к этой силе) - это еще один тезис. Такова симвология Шивы. Он возделывает две нивы,человеческую и космическую, символизируя союз микрокосма и Макрокосма в непрерывном творчестве. И он (как любой йог) является символическим убийцей физических чувств, с тем чтобы привести в силу переживания божественности собственной природы, убийцей плотского человека. Как это перевести дословно, и поймет ли человек?
Если бы значения слов в разных языках совпадали буквально, не существовало бы ни языков, ни национальностей, ни таких штук как ментальность и менталитет...
mika_il вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх