Старый 21.10.2007, 22:06   #11
Юрий Ганков
 
Аватар для Юрий Ганков
 
Рег-ция: 21.01.2005
Адрес: г. Салехард
Сообщения: 4,570
Благодарности: 97
Поблагодарили 372 раз(а) в 282 сообщениях
Отправить сообщение для Юрий Ганков с помощью AIM Отправить сообщение для Юрий Ганков с помощью Yahoo
По умолчанию Ответ: Ищем смыслы русских пословиц и поговорок :)

Цитата:
Сообщение от Сотрудник Посмотреть сообщение
Ребята, с русскими поговорками и смыслом, который они несут в большинстве случаев ясно, а вот интересно, что можно увидеть в поговорках других стран. Для примера предложу три поговорки английские, вернее американские на английском соответственно. Утруждать себя английской транскрипцией не буду и так поймете:

1. Уот гоуз ераунд - камс ераунд. (Что уходит по кругу - возвращается по кругу).
2. Вуд камс фром триз. (Дервесина происходит из леса).
3. Чайна из вери экспенсив. (Чайна в этом случае не страна Китай, а китайский фарфор - Китайский форфор очень дорог.)

Автор темы может поругает за уход от темы, просто очень интересно, как мы поймем поговорки из других стран. Свои то мы интуитивно понимаем, а тут другая ментальность, другая культура.

Про юмор американцев давно известно, а вот возможность обсудить их поговорки.
Да уж не буду допрашивать, скажу как звучит смысл этих поговорок (как я его знаю)
1. Смысл как аукнется, так и откликнется. Что уйдет по кругу, от тебя, то же и вернется по кругу к тебе.
2. Когда человек говорит что-то естественное, что и так всем очевидно, как очевидно то, что дервесина происходит из деревьев (Выше неправильно написал триз - деревья а не лес).
3. Когда говорят от вещи, которая дорого стоит, но она стоит своей цены, указывают, что мол фарфор китайский дорог, но это же фарфор.

Но мне как человеку знающему оба языка так смешно ионгда, как они понимают и как выражают свои истины. А уж с анекдотами вообще беда, я с ними работал и они рассказывают свои анекдоты, а я свои, их были что-то в этом смысле :Привет, я мистер Адидас. Почему? А не видишь, что у меня на обуви три полоски.... и смеются от души. А когда я начал переводить им наши анекдоты, они под столами валялись от смеха. Я конечно переводил только те, которые не теряют смысла. Один, Колин кричит: Рой иди сюда, Юра тут такие истории придумывает.......Тут уже я выпал.
__________________
Tantum possumus, quantum scimus - Мы можем столько, сколько мы знаем.
Истина просторна и одинока - Иванка Руденко.
Я Юра - Ура!
Юрий Ганков вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх