Старый 19.04.2017, 09:24   #80
irene
 
Аватар для irene
 
Рег-ция: 18.09.2008
Сообщения: 8,493
Записей в дневнике: 1
Благодарности: 924
Поблагодарили 3,891 раз(а) в 2,491 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

Цитата:
Сообщение от Amarilis Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Дамин Посмотреть сообщение
Речь идет не о моем восприятии Учения. Речь тут о том, что есть люди, которые пытаются подменить Первоисточник несовершенным переводом. Искажение Первоисточника имеет место тут автоматически в силу того, что переводчик - самый обычный человек со своими представлениями, далекими от Истины. И этот момент мне сильно не нравится.
Несовершенный перевод создает контраст для совершенного перевода, тем самым раскрывая его ценность и оригинальность. Такой контраст дает возможность для изучающего открыть для себя новые грани восприятия и понимания ТД.
Надо открыть для себя целый мир ТД по совершенному переводу. А это годы и годы работы в привлечении АЙ, Писем, других работ ЕПБ, мудрости древней Индии. При уже достаточных накоплениях.

Сказано, что истинно знающих людей на протяжении истории человечества было едва 100 чел. "Открывать новые грани восприятия и понимания по несовершенному переводу" - это занятие для тех, кто усвоил Доктрину. И то, если захотят выслушивать потом от профанов "о фанатизме".

"Интересные" идеи пошли... То предлагают публиковать диктовки, чтоб изучать и находить "доктринальные расхождения", то вот изучать несовершенный, чтоб сравнивать с совершенным переводом ТД...
__________________
4.568. Нет пути к Беспредельности без ощущения окружающего.
irene вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Развернуть/свернуть список спасибок (2)