Цитата:
Сообщение от Кайвасату Цитата: Сообщение от Kay Ziatz Нет, там имелась в виду тонкая форма, в которой она может являться людям. | Возможно и такое понимание, но не факт. |
Дело не в трактовке этой короткой цитаты, а в контексте и др. книгах того же автора и его последователей, откуда это следует однозначно.
Цитата:
Сообщение от Кайвасату Цитата: Сообщение от Kay Ziatz Кстати, выражение World Mother, которое упортребляет он, правильнее переводить не "матерь мира" (т.е. родившая этот мир), а скорее "мировая" или "всемирная мать". | И что это меняет? |
Возможно, имеются в виду совершенно разные понятия, всего лишь сходные по названию. А может быть и нет.
"Всемирная мать" — мать для всех нас, или квинтессенция материнского начала.
О том, что имелось в виду, более-менее ясно из этого текста:
http://www.theosophy.ru/lib/hodsmoth.htm Это не Ледбитер, а Ходсон, но они вполне солидарны в этом вопросе.