26.07.2019, 18:57 | #64 | ||
Рег-ция: 13.04.2004 Адрес: Волшебный остров Эхо Сообщения: 326 Благодарности: 64 Поблагодарили 65 раз(а) в 53 сообщениях | Ответ: Ожерелье мысли Самый лучший букет на пути нашем млечном - Неизвестный сюжет, что творит в бесконечном. Ты его создаёшь из желанья познанья, Ну а Жизнь, что живёшь - это море, где тайна. *** Пытаешься за час найти ответы? Спешишь ты все сомнения убрать... Прислушайся к древнейшему совету - Учись начинку мыслей понимать. *** Я учусь говорить: "Не знаю", И учусь слушать музыку Сфер. Только чувствами всё понимаю... Так ли видел «слепой» Гомер? *** Нет для слова иного призванья, Чем дарить в мир умов пониманье. Нет для мысли иного значенья, Чем рождать изо мрака свеченье. *** Нет для мира иного итога, Чем дойти до родного порога. Если я не узнаю порога, Буду вновь я рабыней острога. Странно, когда меня спрашивают: как ты писала свои рифмы, ведь не с оригинала Первоисточника? Позвольте спросить… - кто же держал в руках оригинал текстов Соломона (X в. до н.э.) или Лао-цзы (VI в. до н.э.), а кто же знает, каким был несохранившийся оригинал трудов Пифагора? Да где же можно найти оригинал, кроме, как в своём сердце? Язык оригинала это не сам оригинал… Если моё сердце бьётся в ритме мысли Лао-цзы во время работы с переводом его текста, то оригинал - это более гармоничное воспроизведение мысли Автора, а не попытка «дословной трансляции» с многозначных иероглифов древнекитайского языка, переписанных в неизвестное время неким писцом и понятых современным переводчиком по-своему. __________________ Феано | ||
|