30.10.2021, 14:57 | #12 |
Рег-ция: 22.02.2007 Сообщения: 9,973 Благодарности: 842 Поблагодарили 1,680 раз(а) в 1,318 сообщениях | Ответ: Смысловая ошибка в переводе ТД Цитата: Сообщение от Swark Цитата: Сообщение от Андрей С. Я считаю, переведено идеально, т.к. передана игра с корнем "appear" через русский корень "являться". "Зародыш" то "является", то "не-является" - именно об этом в английском варианте. | Возможно. Тем более, что это могло быть Указано. Цитата: Сообщение от Андрей С. По поводу вечности "зародыша". Я думаю, "затык" в том, что Вы берете чувственные представления пытаетесь спроецировать на не-чувственную реальность. | Цитата: Недаром сказано, что метафизики не существует, есть именно физика.(Мир Огненный ч.1, 659 ) | Цитата: Также метафизика существует лишь, когда физика не понята достаточно. (Надземное, 766) | Я смотрю с точки зрения физики, которую Вы не поняли достаточно. | С точки зрения физика смотреть недостаточно. Овладевший синтезом теряет специальность. Нет причин не доверять ЕИР в сущностных вещах. Она доносит именно сущность. |
| |