Старый 30.10.2021, 14:57   #12
элис
 
Рег-ция: 22.02.2007
Сообщения: 9,973
Благодарности: 842
Поблагодарили 1,680 раз(а) в 1,318 сообщениях
По умолчанию Ответ: Смысловая ошибка в переводе ТД

Цитата:
Сообщение от Swark Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Андрей С. Посмотреть сообщение
Я считаю, переведено идеально, т.к. передана игра с корнем "appear" через русский корень "являться". "Зародыш" то "является", то "не-является" - именно об этом в английском варианте.
Возможно. Тем более, что это могло быть Указано.


Цитата:
Сообщение от Андрей С. Посмотреть сообщение
По поводу вечности "зародыша". Я думаю, "затык" в том, что Вы берете чувственные представления пытаетесь спроецировать на не-чувственную реальность.
Цитата:
Недаром сказано, что метафизики не существует, есть именно физика.(Мир Огненный ч.1, 659 )
Цитата:
Также метафизика существует лишь, когда физика не понята достаточно.
(Надземное, 766)
Я смотрю с точки зрения физики, которую Вы не поняли достаточно.
С точки зрения физика смотреть недостаточно. Овладевший синтезом теряет специальность. Нет причин не доверять ЕИР в сущностных вещах. Она доносит именно сущность.
элис вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх