29.10.2021, 00:29 | #7 |
Рег-ция: 06.04.2003 Сообщения: 5,029 Благодарности: 712 Поблагодарили 1,752 раз(а) в 1,091 сообщениях | Ответ: Смысловая ошибка в переводе ТД Цитата: Сообщение от Swark Цитата: Сообщение от csdoc Слово disappear не обязательно переводить как "исчезать", вполне допустимо перевести и, например, как "скрываться". Вот что говорит Google Translate: исчезать disappear, pass away, vanish, go, lose, die пропадать disappear, vanish, go скрываться hide, lurk, disappear, go into hiding, abscond, skulk деваться disappear сгинуть disappear улетучиться disappear теряться get lost, be lost, disappear, lose oneself, go смываться wash off, disappear, run off, slip away, come off, scoot рассосаться dissolve, disappear | Так вот и вопрос: скрываться или рассасываться? | Я считаю, переведено идеально, т.к. передана игра с корнем "appear" через русский корень "являться". "Зародыш" то "является", то "не-является" - именно об этом в английском варианте. По поводу вечности "зародыша". Я думаю, "затык" в том, что Вы берете чувственные представления пытаетесь спроецировать на не-чувственную реальность. |
| |