Старый 29.10.2021, 00:29   #7
Андрей С.
 
Рег-ция: 06.04.2003
Сообщения: 5,029
Благодарности: 712
Поблагодарили 1,752 раз(а) в 1,091 сообщениях
По умолчанию Ответ: Смысловая ошибка в переводе ТД

Цитата:
Сообщение от Swark Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от csdoc Посмотреть сообщение
Слово disappear не обязательно переводить как "исчезать", вполне допустимо перевести и, например, как "скрываться".
Вот что говорит Google Translate:

исчезать disappear, pass away, vanish, go, lose, die
пропадать disappear, vanish, go
скрываться hide, lurk, disappear, go into hiding, abscond, skulk
деваться disappear
сгинуть disappear
улетучиться disappear
теряться get lost, be lost, disappear, lose oneself, go
смываться wash off, disappear, run off, slip away, come off, scoot
рассосаться dissolve, disappear
Так вот и вопрос: скрываться или рассасываться?
Я считаю, переведено идеально, т.к. передана игра с корнем "appear" через русский корень "являться". "Зародыш" то "является", то "не-является" - именно об этом в английском варианте.

По поводу вечности "зародыша". Я думаю, "затык" в том, что Вы берете чувственные представления пытаетесь спроецировать на не-чувственную реальность.
Андрей С. вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх