Старый 21.04.2017, 23:40   #90
paritratar
 
Аватар для paritratar
 
Рег-ция: 02.02.2005
Сообщения: 14,817
Записей в дневнике: 6
Благодарности: 2,480
Поблагодарили 1,633 раз(а) в 1,283 сообщениях
По умолчанию Ответ: Подделыватели чужих ценностей

ЕИР только бы приветствовала такой перевод ТД ЕПБ. Она выполнила Поручение и сделала доступными знания ТД для многих её современников, которые не знали английского языка.

Труд переводчика оценивается по факту перевода. Самое справедливое решение: оценить продкланную работу самим. Что и честно и достойно культурного человека. Но совсем ничтожно унижать чужой труд.

Разве оный перевод ТД первоочередной в списке для чтения? Разве кто-то навязывает читать его? Прочитать и усвоить уже имеющееся - самое простое и логичное действие.

Отвратительная травля переводчика и его труда недопустима. Пусть этот перевод будет трижды плохим и некачественным, но гнобить человека за его работу низко.

Люди, будем добрее. Пусть переводов ТД ЕПБ будет много, разных. Пусть л.ди имеют возможность читать источники в оригинале. Все познается в сравнении.

Сознание ЕИР внесла в перевод свою глубину и ширину. Другие переводчики ведь не идиоты и осведомлены тоже о некоторых духовных достижениях МСЙ. Будем надеяться на лучшее отношение к ЕИР. Давайте не будем унижать друг друга этой низкой критикой: как посмел, выше самой себя поставил. Пускай человек сделал такое приношение. Пускай он старался. Разве неблагодарность даже за малый труд так красит людей?

Есть ещё одна возможность изучать ТД ЕПБ в переводе ЕИР. Никто его у нас не отнимает.

Пусть миру будет хорошо.
paritratar вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Развернуть/свернуть список спасибок (5)