15.10.2005, 11:05 | #11 | ||
Banned | Уважаемый ДИВ, Вы отрывки из оригиналов ПМ случайно не программой-переводчиком переводили? Абсолютно безграмотно получилось. Смысл совершенно исказился. И из искаженного "перевода" Вы сделали искаженные выводы. Это я Вам как переводчик-любитель говорю. Пример. Фразу "no astronomer will perceive it telescopically..." Вы перевели так: "Нет астронома могущего воспринять это телескопически", что явно выдает использование компа в переводе - дословно из эл. словаря без выявления смысла. На самом деле здесьбудущее время с отрицанием, которое может выражаться не только через not, но и через no. Поэтому верный перевод будет звучать так: "ни один астроном не воспримет это телескопически" или литературно "ни один астроном не увидит это с помощью телескопов", что практически совпадает с традиционным переводом, который Вы раскритиковали. А уж про "a king-star right behind Jupiter"! Переводитьэто как "звездно-королевское право за Юпитером" даже школьник не станет. Только "царь-звезда прямо за Юпитером (как раз позади Юпитера)". Двойку Вам за перевод и выговор за введение других форумчан в заблужение из-за неверных переводов. | ||
|