Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Цитата: Сообщение от mika_il Я оригинал не читаю, поскольку языком - к своему стыду - не владею | И строите свои суждения на трактовке переводчика. Если переводить буквально, то там сказано: "позволили им получить малую (или большУю) долю правды...". |
Я строю своё суждение на смысловом содержании статьи в целом. Переводчик перевел это место -
Цитата:
more or less forced the distant Adepts |
- как "в некоторой степени вынуждала адептов". Даже моего скромного знания в английском хватает, чтобы понять, что переводчик верен и речь идет о определенной (варьирующейся) степени. А вот перевод Вашего "куска" я не принимаю в виду внесения в него некоей "правды". И считаю, что там должно значиться "истины", поскольку напрямую связано со смыслом "им могут показать мистический путь" -
Цитата:
He may then be shown the mysterious path |
То есть буквально там речь о некоторой доле
истины, причём мистической, а не фактической.
Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Цитата: Сообщение от mika_il О всех этих людях говорится как о исключениях. Участник Час попытался представить случай исключения как закон... | Это не Час, а ЕПБ пишет о законе подъема духовности в Западном мире. Именно для реализации этого закона и создаются исключения, но не из этого закона (sic! тут у Вас логическая уловка), а из правила набора Учеников. Сама Блаватская была таким исключением, как и длинный список фамилий, который она приводит в свое статье " Chelas and lay Chelas". |
Вы меня простите. У меня был разговор с
Час. Не с ЕПБ. И не с ЕИР, как я Вам говорил ранее. Я отвечаю собеседнику, исходя
как он мыслит, а не исходя из
о чём он мыслит. Он пытается исключение поставить в первенство над законом. Это же пытаетесь делать и Вы. По вполне понятным и объяснимым причинам. Иначе "не складывается". Вот как раз ЕПБ прямо попадает в общий случай закона - т.к. её "миссия" приходится на последнюю четверть столетия. А все желающие могут потратить остаток жизни на доказывание, но никогда не докажут
законность того, что является
исключением из закона. Это также как в правилах русского языка. Можно с настырным постоянством писать "жури, брошура, парашут", но это будет только свидетельством непонимания или нежелания считаться с правилами. Логики как таковой во всем этом нет. Есть попытка доказать недоказуемое некими логическими конструктами. Это называется
апория, если не ошибаюсь. Но я это называю "подогнать к необходимому ответу".