Цитата:
Сообщение от Лена К. Цитата: Сообщение от Андрей С. Как мне представляется, в данной фразе Блаватская пытается объяснить понятие Вайшванара. В связи с этим, не приходило ли кому в голову, что в фразе описка. Что вместо conseit должно стоять concept, понятие, определение? | Мне приходило. При такой замене «conceit» на «concept»: Цитата: As the Vedanta says truly Vaisvanara or the spirit of Humanity, (Viraj) is no better than the concept that it is (Vaisvanara) or the whole of Humanity. | перевод может звучать так: «Поскольку Веданта действительно говорит “Вайшванара”, или “дух человечества”, то “Вирадж” — не более чем концепция о том, что такое есть Вайшванара, или единство человечества». |
Мне кажется, не нужно раскрывать скобки. Слово "viraj" это просто эквивалент к первому определению Вайшванары как "spirit of humanity", как Макрокосм (Viraj) эквивалентен микрокосму человека, что передано словом "spirit". Микрокосм человека(как Универсальное Существо, Дух) содержит себе всё, что есть в проявленной Вселенной (viraj).
И одновременно Вайшванара - это
всё человечество как вид, во втором значении.