Старый 02.10.2008, 07:57   #6
Evgeny
 
Рег-ция: 11.06.2006
Сообщения: 87
Благодарности: 0
Поблагодарили 4 раз(а) в 3 сообщениях
По умолчанию Ответ: Буддизм и Блаватская

Насколько я понял изучая первичные источники Теософии, то должность, называемая в Тибете «Далай Лама», является там чисто административной. Слово «Далай» имеет связь с глаголом «делай» в русском языке.
Сам Далай Лама может ничего и не знать из духовных эзотерических знаний. У него хорошо «подвешен язык»; он может поболтать на любые темы, писать книги, умеет делать публичные выступления, или лекции в разных университетах мира. Однако, он не есть духовный авторитет и хранитель оккультных знаний в Тибете, к тому же, сам он может и не обладать оккультными способностями. Следовательно, он может не обладать и реальной властью в Тибете.
Для этого в Тибете имеется другая должность или, скорее, звание «Таши Лама» (Tashi Lama). Именно этому Ламе и принадлежит реальная верховная власть в Тибете, а может и среди буддистов в мире.
Слово «таши» также имеет связь в русском языке со словом «тишина». Таши Лама предпочитает молчать и о его деятельности мало что известно; себя он не рекламирует и публично не делает никаких выступлений или заявлений. Также, он предпочитает никуда не ездить, разве что в исключительных случаях со специальной или особой миссией.
================================================== ===========
Кайвасату пишет:
<<<Всё проще: подавляющее большинство буддистов знать не знают о том, кто такая Блаватская и какие идеи она распространяла. Им хватает и своей литературы.>>>
________________________
Согласитесь, что эта фраза относится не только к буддистам, но и ко всем верующим людям от других религий, сект, а также и к последователям каких-либо иных авторских учений. Следует также учитывать, что Блаватская писала на английском языке, а переводы её трудов имеются далеко не на всех языках, которые считаются распространёнными на земле.
===============================
Кайвасату пишет, вернее, приводит цитату от некоего молодого студента с другого форума.
Взял для комментария только первые предложения. В этих фразах почти всё не верно.

Из цитаты:
<<<«Голос Безмолвия» Блаватской является даже не буддологической, а чисто буддийской литературой. В 1927 эта книга была отпечатана Китайским обществом исследования буддизма по личной просьбе Панчен-ламы IX. Лама также снабдил ее предисловием.>>>
===============================
1) Небольшая книжка, труд Елены Петровны Блаватской, который она поэтически назвала «The Voice of the Silence» («Голос от Тишины»), для западного читателя НЕ является НИ «буддологической», НИ «чисто буддийской литературой». Это авторский труд Е.П.Б., который она написала по своей памяти, и любезно соизволила поделится некоторыми знаниями с западными теософами. Труд состоит из трёх фрагментов (отрывков), которые сами состоят из других частичек или отдельных фраз из текстов, которые она когда-то читала находясь в Тибете. Все тексты вместе она назвала, как «Книга золотых наставлений или правил поведения» («Book of the Golden Precepts»). Эта книга, если только она есть, никогда не была и не будет опубликована, ибо она предназначена только для Ланов или Лан (Lanoos), то есть, для учеников, которые приняты или признаны (то есть, взяты на ученичество).
Сообщая те тексты, которые Елена Петровна соизволила нам выдать, она учитывала западный менталитет. Поэтому, выдала всё на доступном для понимания языке и снабдила все термины и фразы разъяснениями и пояснениями. Целый объём, или толковый словарь (глоссарий) к её книге, составляет большую и важную часть книги для изучения каждому серьёзному теософу. Труд Елены Петровны Блаватской «The Voice of the Silence» можно назвать «жемчужиной» Теософии, выданной Восточными Разумами для «само спасения» людей западных субрас.
Однако, эта «жемчужина» до сих пор, можно сказать, «лежит в закрытой раковине» для русскоязычного читателя. Мне хочется выразить свой (заокеанский) протест против того бездействия среди русскоязычных теософов России и СНГ, которые не позаботились и не сделали попыток правильно и точно перевести на русский язык содержание этой книги.
На сегодня имеется два варианта перевода книги, сделанный Е.Ф.Писаревой и неким переводчиком под инициалами K.Z. Между этими переводами почти столетие прошло. Доверять этим обеим переводам нельзя. Вернее, вы не получите дополнительных знаний из прочитанного, как и не поймёте многого из того, что на самом деле написано в этой книге. Её переводили люди, которые не знают Теософии, или мало имеют понятия о том, что написано в книге «Тайная Доктрина» и в других трудах Е.П.Б.
======================================
2) Не знаю просил ли лично тибетский Таши Лама (Panchen Lobzang Tub-ten Cho-gyi Nyima), чтобы напечатали «Голос Безмолвия» (на китайском языке), но известно, что в 1927 году в Пекине вышло, так называемое «Пекинское издание» этой книги ("The Peking Edition"). Это была полная перепечатка только той книги, что написала сама Е.П.Блаватская в 1889 году, а не какого-то древнего тибетского источника. Эта книга издана под покровительством The Chinese Buddhist Research Sosiety (Китайское общество исследования буддизма). Авторы этого издания-копии, скорее, также авторы комментарий, пояснений слов и терминологии (через толковый словарь в книге) являются:

Reproductions of the Notes and Comments by Alice Leighton Cleather and Basil Crump and Material by the Tashi Lama and B.T.Chang added to the 1927 Peking Edition.

Алиса Клитер (Alice Leighton Cleather) представляет себя в книге, называя одним из учеников самой Е.П.Б., хотя, сама Блаватская нигде не писала и не упоминала о том, что у неё есть какие-либо ученики или ученицы.
==========================================
3) Также известно (из самого "The Peking Edition"), что тибетский Таши Лама НЕ «снабжал» каким-либо «предисловием» Пекинское издание книги Е.П.Б.
Но, он прислал короткую записку в 1924 году, изображение которой опубликовано в начале этого издании. Текст был всего из четырёх предложений санскритскими буквами на языке Сенсар. Эта записка была расшифрована (учениками), переведена на китайский и затем (вольно) на английский язык. Вот этот текст:

All beings desire liberation from misery.
Seek, therefore, for the causes of misery and expunge them.
By entering on the Path liberation from misery is attained.
Exhort, them, all beings to enter the Path.

Все человеческие существа страстно желают освобождения от страдания.
Следовательно, ищите причины страдания и удалите их.
Вступлением на [этот] Путь, освобождение от страдания достигнуто.
Предложите [убедите их], им, всем существам человеческим, вступить на Путь.
===============================================
Evgeny вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх