Старый 12.10.2005, 23:30  
Д.И.В.
 
Аватар для Д.И.В.
 
Рег-ция: 02.10.2003
Адрес: Украина, Харьков
Сообщения: 5,856
Благодарности: 4
Поблагодарили 26 раз(а) в 24 сообщениях
По умолчанию

Лишним подтверждением того, как человеческое может соприкасаться с каким-то другим, неизведанным, таинственным - может служить фрагмент из письма Махатмы К.Х., где Он рассказывает один интересный случай, произошедший с ним самим. Он рассказал об этом в письме Синнетту, его "светскому ученику", главному редактору одной из влиятельных Англо-Индийских газет того времени, который после отъезда из Индии возглавил Лондонскую Ложу Теософского Общества, став её Президентом:

Цитата:


Я не могу закончить, не рассказав вам об одном инциденте, который, хотя и смешон, привел к чему-то, что заставило меня благодарить мои звезды и также понравится вам. Ваше письмо со вложенным в нем письмом от К.К.М. было получено мною на следующее утро того числа, когда вы передали его "малышу". Я в то время находился поблизости Пари-Дзонга в чан-па одного друга и был очень занят важными делами. Когда я получил сообщение о прибытии письма, я как раз проходил по большому внутреннему двору монастыря;

Так как я сосредоточенно прислушивался к голосу ламы Tondhub Gyatcho, у меня не было времени читать содержание. Потому, механически вскрыв толстый пакет, я только взглянул на него и положил, как мне казалось, в дорожную сумку, которую я носил через плечо. В действительности же он упал на землю, и так как я открыл конверт и вынул содержимое, то оно рассыпалось при падении. Никого в то время не было поблизости меня, а мое внимание всецело было поглощено разговором; я уже дошел до лестницы, ведущей к дверям библиотеки, как услышал голос молодого гилунга, закричавшего в окно и обращающегося еще к кому-то вдали. Обернувшись, я с первого взгляда понял ситуацию, иначе ваше письмо никогда бы не было прочитано мною, так как я увидел почтенного старого козла, превращающего в этот момент ваше письмо в свой завтрак. Это существо уже пожрало часть письма К.К.М. и вдумчиво готовилось откусить от вашего, как более мягкого и доступного разжевыванию его старыми зубами, чем тугой конверт и бумага послания вашего корреспондента.

Выручить остатки того, что осталось от него, заняло у меня лишь один миг, несмотря на отвращение и противодействие животного, но - от письма та мало осталось! Конверт с вашей эмблемой на нем почти исчез, букв нельзя было разобрать, короче, я был ошеломлен при виде этого бедствия. Что я мог сделать для восстановления нехватающих частей! Я уже решил смиренно выпрашивать разрешение у Когана, чтобы мне при этой жестокой необходимости была предоставлена исключительная привилегия как увидел перед собой Его святое лицо с необычно мерцающими глазами и услышал голос: "Почему нарушать правила? Я сам это сделаю". И эти простые слова Kam mi ts'har - "я это сделаю" - содержали для меня огромную надежду. И он восстановил отсутствующие части и притом чисто, как вы видите, и даже превратил скомканный разорванный конверт, весьма поврежденный, в новый - с эмблемой и со всем прочим.

Я знаю, какую великую силу нужно применить для таких реставраций, и это дает мне надежду на уменьшение строгостей в ближайшие дни. Потому я от всего сердца поблагодарил козла; а так как он не принадлежал к подвергнутой остракизму расе пелингов, то, чтобы проявить свою благодарность, я укрепил остатки его зубов во рту, - закрепил их в деснах так, чтобы они могли пережевывать более твердую пищу, чем английские письма в течение нескольких грядущих лет.

"Письма Махатм"
Письмо 91
И тут, в этом письме тоже, даже став Махатмой, Тот, Кто пишет это письмо - тоже с величайшим почтением относился к Тому, Кого, как это и сказано в другом письме, ученик ищет, по горам и долам - когда приходит время. Между прочим, Коган мог бы и не восстанавливать это письмо - это мог сделать и Автор этого рассказа, употребив, как говорится в этой книге, свои собственные силы для этого.

Но, условие тогда было жестким - Махатмы должны были общаться с людьми только по-человечески. Прежде всего, чтобы не нарушить такими проявлениями человеческое психическое равновесие среди людей. Оставляя свои силы, приобретенные тяжким трудом в неприкосновенности. Вот английский оригинал письма, которое в оригинале написано по-английски:

Цитата:
"I cannot close without telling you of an incident which, however ludicrous, has led to something that makes me thank my stars for it, and will please you also. Your letter, enclosing that of C.C.M. was received by me on the morning following the date you had handed it over to the "little man." I was then in the neighbourhood of Pari-Jong, at the gun-pa of a friend, and was very busy with important affairs. When I received intimation of its arrival, I was just crossing the large inner courtyard of the monastery;

bent upon listening to the voice of Lama Ton-dhub Gyatcho, I had no time to read the contents. So, after mechanically opening the thick packet, I merely glanced at it, and put it, as I thought, into the travelling bag I wear across the shoulder. In reality though, it had dropped on the ground; and since I had broken the envelope and emptied it of its contents, the latter were scattered in their fall. There was no one near me at the time, and my attention being wholly absorbed with the conversation, I had already reached the staircase leading to the library door, when I heard the voice of a young gyloong calling out from a window, and expostulating with someone at a distance. Turning round I understood the situation at a glance; otherwise your letter would have never been read by me for I saw a venerable old goat in the act of making a morning meal of it. The creature had already devoured part of C.C.M.'s letter, and was thoughtfully preparing to have a bite at yours, more delicate and easy for chewing with his old teeth than the tough envelope and paper of your correspondents epistle.

To rescue what remained of it took me but one short instant, disgust and opposition of the animal notwithstanding -- but there remained mighty little of it! The envelope with your crest on had nearly disappeared, the contents of the letters made illegible -- in short I was perplexed at the sight of the disaster. Now you know why I felt embarrassed: I had no right to restore it, the letters coming from the "Eclectic" and connected directly with the hapless "Pelings" on all sides. What could I do to restore the missing parts! I had already resolved to humbly crave permission from the Chohan to be allowed an exceptional privilege in this dire necessity, when I saw his holy face before me, with his eye twinkling in quite an unusual manner, and heard his voice: "Why break the rule? I will do it myself." These simple words Kam mi ts'har -- "I'll do it," contain a world of hope for me. He has restored the missing parts and done it quite neatly too, as you see, and even transformed a crumpled broken envelope, very much damaged, into a new one -- crest and all.

Now I know what great power had to be used for such a restoration, and this leads me to hope for a relaxation of severity one of these days. Hence I thanked the goat heartily; and since he does not belong to the ostracised Peling race, to show my gratitude I strengthened what remained of teeth in his mouth, and set the dilapidated remains firmly in their sockets, so that he may chew food harder than English letters for several years yet to come".

Letter No. 54
Received Simla, October, 1882.
Нумерация английского варианта книги и русского перевода различаются.
Д.И.В. вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх