Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей

Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей (http://forum.roerich.info/index.php)
-   Методология Агни Йоги (http://forum.roerich.info/forumdisplay.php?f=44)
-   -   Термин "Агни Йога". (http://forum.roerich.info/showthread.php?t=260)

Д.И.В. 03.10.2003 10:48

Термин "Агни Йога".
 
Здравствуйте уважаемые последователи Учения Агни Йоги и
Теософии!
Хочу поделиться с вами моими мыслями и наблюдениями. Сначала, позвольте спросить ваше мнение вот о чем – скажите, как лучше переводить на русский язык термин "Агни Йога". Это необходимо для того чтобы все интересующиеся могли бы создавать для себя более ясное представление об этом понятии.
Как я думаю "Агни" – это "Огонь", но огонь психологический. На мой взгляд, "агни" или "огонь" лучше понять как "вдохновенный энтузиазм".
Термин "йога" – тоже очень широкое понятие. Как вы наверняка знаете, есть низшая Хатха йога, есть высшая Раджа йога и есть еще между ними ряд йог, каждая из которых в свое время служила для развития определенных черт характера в сложнейшем психическом аппарате человека. Например, в "Бхагават-Гите" говорится:
"Йогическое самообладание, о Арджуна, заключается в том, чтобы исполнять свой долг не подпадая целиком под впечатления от успеха или неудачи; быть уравновешенным как в успехе так и в поражении – такое самообладание называется йогой".
Поэтому, вероятно самое близкое сходное понятие в русском языке для термина "йога" – это "подвижничество". Наверняка об этом много говорилось и раньше.
Таким образом, я думаю, что термин "Агни Йога" лучше переводить на русский язык как "Огненное Подвижничество".
Д.И.В.

Константин 03.10.2003 12:02

Re: Термин "Агни Йога".
 
Ну, конечно, если уж так уж нужно перевести, то можно и так ...
Насчет того, что Раджа - высшая ... хм ... какую из дорог, если каждая приведет к Господу, выделим над другими?

Igor Prolis 03.10.2003 12:21

Re: Термин "Агни Йога".
 
Цитата:

Сообщение от Д.И.В.
Таким образом, я думаю, что термин "Агни Йога" лучше переводить на русский язык как "Огненное Подвижничество".

Действительно хороший перевод. :)

На Руси было много великих подвижников. Думаю, их действительно можно назвать Агни Йогами с большой буквы.

Замечательно само слово ПОДВИГ. Кто кого куда подвигает? Может это еще один большой шаг на Пути к Высшему? Очень ёмкое слово...

Кайвасату 07.10.2003 19:23

Re: Термин "Агни Йога".
 
Цитата:

Сообщение от Д.И.В.
Таким образом, я думаю, что термин "Агни Йога" лучше переводить на русский язык как "Огненное Подвижничество".
Д.И.В.

По поводу высшей Йоги можно поспорить... Да и нет среди них высших. Наиболее же полезной и близкой к Агни-Йоге неоднократно называлась Карма-Йога.
Я в своё время столкнулся со следующим переводом. Агни - огонь, Высшая Единая энергия, Йога - связь; Агни-Йога - Связь с высшим.

А вообще я думаю, что никак переводить не надо. И так знающим все понятно. А незнающим сначало лучше Учение изучить и начать применять, а не тормозиться на названии...

Да и нельзя забывать, что Агни-Йога писалась на русском языке и для русского народа. Махатмы тщательно подбирали слова, которые дать русскму человеку, и если уж они решили назвать учение "Агни-Йога", то пусть так оно на русском и звучит.

ps: Переводить и пытаться передать суть названия другими словами - это две разные вещи. Первого, я думаю, не надо, а для второго надо сначало изучить учение, а тогда уже и название не будет столь важным...

EE 08.10.2003 10:04

Доброе утро!
Сегодня подбирал цитату для статьи и нашел интересный шлок в Беспредельности. Может быть он украсит тему. :)
"227. … Сложное время, но великое время! В напряжении, среди чудовищного непонимания человечеством принципов бытия, Мы даем Новый Завет. К этому завету Мы зовем человечество. В этом великом завете лежит принцип бытия! Скажем человечеству: “Чтите начала, чтите Матерь Мира, чтите величие завета космического магнита!” Да, да, да! Так Майтрейя говорит!"

Д.И.В. 11.10.2003 09:30

"Термин Агни Йога"
 
Выписываю цитату из книги Учения «Знаки Агни Йоги», которая находится в самом начале, в предисловии:
«Мы услышим шаги стихии огня, но будем уже готовы управлять волнами пламени. Потому мы приветствуем старшую Раджа Йогу и утверждаем будущую Агни Йогу»
Если слова «старшая» и «высшая» – это не синонимы, то значит понятие «синоним» в русском языке требует коренного пересмотра.
Если же считать, что Агни Йога выше Раджа Йоги, то и тут сложно с этим согласиться – нужны те, кто возьмет на себя ответственность за такие утверждения и в дальнейшем действительно сможет подтвердить это практическим применением Учения Агни Йоги в жизни.
Так же, обратите внимание на то, что слово «мы» в цитате написано с маленькой буквы. Это означает, что «мы» – это не «Они», но именно все мы.

Владимир Чернявский 11.10.2003 09:40

Re: "Термин Агни Йога"
 
Цитата:

Сообщение от Д.И.В.
Выписываю цитату из книги Учения «Знаки Агни Йоги», которая находится в самом начале, в предисловии:
«Мы услышим шаги стихии огня, но будем уже готовы управлять волнами пламени. Потому мы приветствуем старшую Раджа Йогу и утверждаем будущую Агни Йогу»
Если слова «старшая» и «высшая» – это не синонимы, то значит понятие «синоним» в русском языке требует коренного пересмотра.
Если же считать, что Агни Йога выше Раджа Йоги, то и тут сложно с этим согласиться – нужны те, кто возьмет на себя ответственность за такие утверждения и в дальнейшем действительно сможет подтвердить это практическим применением Учения Агни Йоги в жизни.
Так же, обратите внимание на то, что слово «мы» в цитате написано с маленькой буквы. Это означает, что «мы» – это не «Они», но именно все мы.

"Старшая" - в традиционном ее понимании - Хатха, Джнанна, Карма, Бхагти и Раджа (королева всех йог).

Насчет "мы" надо смотреть в первоисточнике. На редакционную правку издателя не стоит полагаться :wink:

Кайвасату 12.10.2003 19:47

Re: "Термин Агни Йога"
 
Цитата:

Сообщение от Д.И.В.
Выписываю цитату из книги Учения «Знаки Агни Йоги», которая находится в самом начале, в предисловии:
«Мы услышим шаги стихии огня, но будем уже готовы управлять волнами пламени. Потому мы приветствуем старшую Раджа Йогу и утверждаем будущую Агни Йогу»
Если слова «старшая» и «высшая» – это не синонимы, то значит понятие «синоним» в русском языке требует коренного пересмотра.
Если же считать, что Агни Йога выше Раджа Йоги, то и тут сложно с этим согласиться – нужны те, кто возьмет на себя ответственность за такие утверждения и в дальнейшем действительно сможет подтвердить это практическим применением Учения Агни Йоги в жизни.
Так же, обратите внимание на то, что слово «мы» в цитате написано с маленькой буквы. Это означает, что «мы» – это не «Они», но именно все мы.

Старшая может пониматься и как старшая по времени, и русский язык тут ни в чем не провинился.
Кидаю другую цитату из книги "Надземное" №767

Цитата:

Спрашивают, какая йога поведет кратчайшим путем к познаванию? Вы знаете Агни Иогу - огненный синтез, но многие еще не освоились с огненным познанием. они хотят получить указание на одну из Иог прежде указанных, назову Карма Иогу - творчество, сознательный труд, стремление к высшему качеству поведет кратчайшим путем к Высшему. Но Карма Иога потребует времени, тогда как Агни Иога может называться Иогой молниеносной. Подумайте, как прекрасен путь молнии, но не забудьте, как трудно молниеносное напряжение.
Мыслитель говорил: "Пусть самое трудное будет самым прекрасным."


Часовой пояс GMT +3, время: 15:54.