переводы а дело вот в чём: наконец-то нашла перевод ай на недерландский язык. заказала, скоро должны доставить. но. тот двух-томник, что стоит у меня на полке, не идёт ни в какое сравнение с тонюсенькой книжечкой, которую мне предложили в магазине (кстати, в наличии был также экземпляр "сердца" и тоже в укороченном виде). поделитесь опытом - все ли переводы "цензурированы" или имеет смысл, например, читать на английском (перевод вроде бы давно сделан, а на недерландский ай начали переводить в 70-х годах). отзовитесь, очень важно! |
Re: переводы Цитата:
Может там Вы найдёте нужное :?: Андрей :) |
Я живу сама в Нидерландах, разговаривала с людьми, переводящими А-Й на нидерландский. Они сказали, что они переводят А-Й с английского, т.к. сама Елена Р. говорила, что наиболее полная версия А-Й на аглийском (и даже не не русском!). Я порекомендовала бы читать на аглийском, т.к. голландцы при переводе могут вносить много личного. Но для сравнения всегда можно и на голландском. http://www.roerich.org/ |
Цитата:
Андрей :) P.S. Они с английского переводят, т.к. не знают русского :( |
Цитата:
То, что русский был родным языком Е.И.Р. почти ни о чем не говорит, поскольку, во-первых, мысль находится ЗА пределами какого бы то ни было языка, а во-вторых, например, для Е.П.Б. родным тоже был русский, но ТД тем не менее вышла на английском :) О чем это говорит? Для меня это говорит о том, что АЙ ИЗНАЧАЛЬНО не была ориентирована ни на какую определенную нацию, но замышлялась ДЛЯ ВСЕХ :) Было удобнее записать ее на русском - записали на русском, чуть позже стало удобнее записать ТО ЖЕ(!) Учение на анлийском - записали на английском... по-моему, все просто - и без всякого повода для раздумий о своей национальной исключительности ;) Лично для меня, опять же, это совершенно логично со свех точек зрения :D |
Цитата:
А как тогда Вы прокомментируете выдержку из Надземного: "468. Урусвати знает, что при изучении наставлений следует иметь в виду не только содержание их, но и язык, на котором они даны. Учение дается не без причины на определенном языке. Можно исследовать все Учения от древних времен и понять, что данный язык показывает, какому народу подлежит проявить ступень восхождения. Иногда полагают, что Поучение дается на том языке, который ближе получателю, но такое пояснение недостаточно. Нужно наблюдать причины во всей их полноте. Ничего не бывает случайно. Получатель Учения не случаен, и язык избран по надобности." |
всем спасибо за отзывы и ссылки)) оксана, а о книгах, изданных миранандой (www.mirananda.nl) вы что думаете? я как раз у них и заказывала (вот, седни получила извещение, что книжка пришла). вы читали ай на обеих языках? мне очень не хочется, чтобы человек, для которого эта книга предназначена, получил неверно трансформированную информацию.... |
Цитата:
Но я должен признать, что моя первая фраза (про изначальную ориентированность на всех) была несколько неточна, и я бы ее заменил на: "это говорит о том, что АЙ ИЗНАЧАЛЬНО не была ориентирована ни на какую определенную нацию, но замышлялась с целью охватить как можно БОЛЬШЕ народу :)" Я это связываю с тем, что планы Махатм договориться с большевиками - дабы хоть как-то скомпенсировать то зло, к-е принес России большевизм - провалились, и у них остались весьма призрачные надежды на скорое свержение Советской Власти в России, поэтому и было решено дать это на английском. При этом, разумеется, "политические" моменты пришлось подправить - я имею в виду, в частности, "ургинскую" "Общину"... но это отдельная тема ;) |
Цитата:
www.agniyoga.nl Сама я А-Й пыталась читать на голландском, когда не было под рукой русской версии. Мне кажется, что первоначально важно А-Й читать на родном языке, для полного прочувствования. Причём знание языка не имеет значения (я сама переводчица с голландского), просто чужой язык понимаешь мозгами, а роднои пропускаешь через сердце. Т.е. вашему бельгийскому знакомому (?), новичку, главное сейчас больше проникнуться настроением этого Учения, для этого не плох родной язык. А если он решит пойти дальше, всегда можно вернуться к оригиналу (на английском -отнесёмся с уважением к работам Е.Р!- или на русском). Kстати, ту голландскую книжку я отдала одной хорошей голландской знакомой, чем помогла ей в тяжелый момент жизни, её мировозрение было полностью изменено. Она, кстати, также любит Блаватскую. |
K предыдущему, я имела вот это утверждение: ** разговаривала с людьми, переводящими А-Й на нидерландский. Они сказали, что они переводят А-Й с английского, т.к. сама Елена Р. говорила, что наиболее полная версия А-Й на аглийском (и даже не не русском!). *** |
Цитата:
|
***Оксана, Вы можете точнее узнать у Ваших друзей, что именно и где говорила Е.И.Рерих по поводу полной версии А.Й. на английском **** Я ей уже послала мэйл. :wink: |
Перевод Агни Йоги Мне кажется, что такой текст как Агни Йога достаточно сильно зависит от языка, на котором он написан. Это как стихи. Невозможно сделать адекватный перевод стихов на другой язык. Напимер, Пушкин совершенно неизвестен заграницей именно потому, что он непереводим. Конечно, с Агни Йогой в этом смысле не все так плохо, основной смысл при переводе сохранить можно, но некоторые вибрации все равно будут потеряны, и это не так уж маловажно. Даже если перевод сделала сама Елена Ивановна, это все равно уже не тот текст, который она получала от Учителей. Тайная доктрина в этом смысле совсем другой текст, там при переводе ничего не потеряется. |
Re: Перевод Агни Йоги Цитата:
Цитата:
Скорее всего при переводе Е.И. старалась перевести не только язык, но и определенные вибрации. У каждого народа своя карма, свои вибрации. Не хочу сказать, что они полностью отличаются, т.к. существует еще и общая карма всего человечества, но различия зачастую существенны. |
Re: Перевод Агни Йоги Цитата:
Цитата:
|
Re: Перевод Агни Йоги Цитата:
А если учесть, что Учение давалось в одно время, а перевод делался в другое... :roll: |
Цитата:
Вначале там были вкрапления отдельных слов и фраз на английском, но как говорится - чем дальше в лес... В тетради, которая вычитывается сейчас чуть ли не половина текста на английском!. Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Из этих дневников впоследствии и возникла Агни-Йога, Е.И. выбирала наиболее интересные мысли и идеи из них и опубликовывала как Учение. Даже интересно по мере вычитки видеть там фразы например из "Зова" :wink: |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Отделение темы "Планы Махатм" Отделена тема "Планы Махатм". |
Цитата:
|
Цитата:
возвращаясь к объёму книги: все более-менее пряснилось. я просто не знала, что под "агни-йогой" они имеют в виду как раз часть "агни-йога". наравне с ней уже изданы все остальные (сердце, зов и т.д.), так что буду искать собрание сочинений))) жаль только, что его давно не переиздавали. по поводу самого перевода: меня удивило, что все переведено дословно (я не утверждаю, что это плохо!), то есть можно прослеживать по параграфам (что удобно, могу объяснять по ходу, потому как, сами понимаете, начали с середины), но самое удивительное - ритм сохранён! кстати, не знаете, есть ли переводы клизовского или космических легенд на какой-либо из европейских языков (английский, французский, немецкий или недерландский)??? все же с них проще начинать....у него столько вопросов по ходу чтения возникает....я задумала было перевести, но так мало времени! |
Мне нужна помощь: требуется АЙ на немецком языке. Может, кто-нибудь подскажет, где ее можно в Интернете достать. Я не могу найти, некоторые советуют, мол, нечего переводом извращаться, пусть русский учат. Но ведь это как-то неравильно, или я ошибяюсь? |
Цитата:
Цитата:
|
Нужна АЙ на немецком, т.к. хочу познакомить с Учением пару своих немецких друзей. Если кто поможет - заранее спасибо. |
Цитата:
Я не встречал где-либо упоминания о немецком переводе. Поиск в Google тоже ничего не дал. :( Если же с английским у них проблемы, то определенное представление о Живой Этике (Lebendige Ethik) они могут получить посетив такие ресурсы: :arrow: http://www.roerichs.com/lng/de/ :arrow: http://www.frieden-durch-kultur.de/0...ur/litverz.htm :arrow: http://emrism.narod.ru/german.htm |
Духовная литература на различных языках Духовная литература на различных языках неплохо представлена на сайте http://emrism.narod.ru/. Русский, English, Español, Italiano, Français, Deutsch, Português |
Санскрит и Пали Добрый день! Извините, что не в тему, но может быть кому-то известно, где найти учебную литературу по Пали и Санскриту? Идеально, если её можно достать в Москве :-) Спасибо. |
Re: Санскрит и Пали Цитата:
|
Спасибо! :-) |
"Зов" на немецком |
Erleuchtung Опубликован немецкий перевод книги «Листы сада М. 1925» (Озарение): http://emrism.agni-age.net/german/Erleuchtung.htm |
Живая Этика на иностранных языках Подскажите, пожалуйста, адреса ссылок в Интренет, где можно скачать переводы текстов Живой Этики на иностранные языки (кроме английского). Как-то находил несколько переводов на каком-то сайте, но теперь не могу найти. |
Ответ: Живая Этика на иностранных языках http://www.agniyoga.org/ тут ещё 5 языков, кроме русского и английского. |
Ответ: Живая Этика на иностранных языках Спасибо |
Ответ: Живая Этика на иностранных языках В интернете видел и на японском, но где искать не помню. |
Ответ: Живая Этика на иностранных языках Цитата:
|
Ответ: Живая Этика на иностранных языках Цитата:
|
Ответ: Живая Этика на иностранных языках Цитата:
|
Ответ: Живая Этика на иностранных языках Цитата:
|
Ответ: Живая Этика на иностранных языках Цитата:
http://emrism.agni-age.net/ Также недавно мне прислали новую итальянскую ссылку. Поместила ее второй по счету на странице Italian. Переводчики утверждают, что их перевод более качественный, чем по первой ссылке. Агни Йога на французском есть на странице Français. И в немецком разделе, который когда-то передала А. Люфту, выложена АЙ на немецком. |
Ответ: Живая Этика на иностранных языках Есть книги АЙ на греческом, но в эл. варианте вряд ли существут в интернете, я не нашла. Здесь два адреса, можете посмотреть на книги: http://www.agniyogahellas.gr/agni-yo...iles/main.html http://www.agniyogahellas.gr/agni-yo...iles/main.html Первое издание было в 1992 г. по разрешению нью-йоркского общества АЙ. |
Ответ: Живая Этика на иностранных языках Очень нужен перевод на хинди. Хотя бы 4-й книги *Агни Йога* и *АУМ*. Юрий Николаевич оставил много трудов. Может, среди них есть и перевод Живой Этики? |
"Сердце" на английском языке Друзья, у кого есть информация об издании книги "Сердце" на английском языке? Было ли оно осуществлено при жизни ЕИР, если да, то в каком году? |
Ответ: "Сердце" на английском языке Цитата:
Относительно года окончания перевода книги "Сердца" - сказать затрудняюсь. Предполагаю, что книга была издана еще до 40-х годов. |
Ответ: "Сердце" на английском языке Цитата:
ЕИР считала очень важным издать в 30-е годы "Беспредельность", но, как мы знаем, издание было отложено аж до 50-х. Не постигла ли та же участь и "Сердце"? Кстати, почему тема перенесена в раздел "Становление Канона"? - мне представляется, что само понятие "канон", как нечто незыблемое, противоречит духу УЖЭ. Отдает религиозностью. |
Ответ: "Сердце" на английском языке Цитата:
Цитата:
|
Ответ: "Сердце" на английском языке Большое спасибо! Осталось только уточнить дату. На сайте НЙ-музея нет этой информации? - не сильна в английском. |
Ответ: "Сердце" на английском языке Ирис, На сайте Нью-Йоркского музея я никакую информацию по поводу года издания "Сердца" не нашёл. В списке книг Учения она только датирована 1932 годом без указания года выпуска. Но согласно информации книжных интернет-магазинов первое издание "Сердца" состоялось в 1975 году под патронажем Нью-Йоркского общества Агни Йоги. Вот, например, здесь :http://www.amazon.com/Heart-1932-Agni-Yoga-Society/dp/B000AM248O/ref=sr_1_4?s=books&ie=UTF8&qid=1340598008&sr=1-4&keywords=Agni+Yoga+heart Там чуть ниже на странице даётся инфа об этой книге (какой переплёт, количество страниц и т.п.). И там говорится : Publisher: AGNI YOGA SOCIETY; 1ST edition (1975) . То есть, то, о чём я говорил выше. Насколько эта инфа верна - не берусь судить. Всё-таки сайт магазина, хоть и знаменитого, не всегда может являтся достоверным источником информации. |
Ответ: "Сердце" на английском языке Цитата:
http://en.coeur-energie.org/heart_ag...racts_heart_ay. Цитата:
|
Ответ: "Сердце" на английском языке Книга "Сердце" на английском языке была издана в 1934 году. Цитата:
http://www.icr.su/rus/family/hir/dates.php |
Ответ: "Сердце" на английском языке Вопрос прояснился. Спасибо всем за помощь и сотрудничество! |
Ответ: "Сердце" на английском языке Цитата:
|
Ответ: "Сердце" на английском языке Цитата:
|
Ответ: "Сердце" на английском языке Цитата:
Во всяком случае, сайту МЦР доверия в этом вопросе больше, чем американскому издательству, у которого возможны свои юридические и коммерчесие заморочки. |
Часовой пояс GMT +3, время: 03:03. |